Исая 18 ~ Isaia 18

picture

1 О , земьо, бръмчаща с крила, която си оттатък етиопските реки,

Oh, paese dalle ali strepitanti oltre i fiumi dell’Etiopia,

2 к оято изпращаш посланици през море и с рогозени кораби по водите, като казваш: Идете вие, бързи пратеници, към народ висок и силен, към народ страшен от началото си и нататък, народ, който отмерва и потъпква, чиято земя обират реките!

che invia messaggeri per mare in navicelle di papiro, voganti a pelo d’acqua! Andate, veloci messaggeri, verso la nazione dall’alta statura e dalla pelle lucida, verso il popolo temuto fin nelle regioni lontane, nazione potente che calpesta tutto, il cui paese è solcato da fiumi!

3 В сички вие, жители на света, и вие, обитатели на земята, гледайте, когато се издигне знаме на планините, и слушайте, когато засвири тръбата.

Voi tutti, abitanti del mondo, voi tutti che abitate sulla terra, quando il vessillo sarà issato sui monti, guardate! Quando la tromba suonerà, ascoltate!

4 З ащото така ми каза Господ: Ще съм безмълвен и в обиталището Си ще гледам, като светъл пек по пладне, като росен облак в жътвена жега.

Poiché così mi ha detto il Signore: «Io me ne starò tranquillo e guarderò dal mio posto, come un calore sereno alla luce del sole, come una nube di rugiada nel calore della mietitura».

5 З ащото преди беритбата, когато пъпката стане съвършена и от цвета незрялото грозде узрее, Той ще изреже клончетата с косери и като отсече клоните, ще ги махне.

Ma prima della mietitura, quando la fioritura sarà passata e il fiore sarà divenuto grappolo formato, egli taglierà i tralci con il coltello, taglierà e reciderà i pampini.

6 Т е всички ще бъдат оставени за хищните планински птици и за земните зверове; и тези хищни птици ще летуват върху тях и всички земни зверове ще презимуват върху тях.

Gli Assiri saranno tutti assieme abbandonati agli uccelli rapaci dei monti e alle bestie della terra: gli uccelli rapaci passeranno l’estate sui loro cadaveri e le bestie della terra vi passeranno l’inverno.

7 В онова време на мястото, където е името на Господа на Силите, на сионския хълм, ще бъде донесен подарък на Господа на Силите от народ висок и силен и от народ страшен от началото си и нататък, от народ, който отмерва и потъпква, чиято земя обират реките.

In quel tempo, offerte saranno portate al Signore degli eserciti dalla nazione dall’alta statura e dalla pelle lucida, dal popolo temuto fin nelle regioni lontane, dalla nazione potente che calpesta tutto, il cui paese è solcato da fiumi: saranno portate al luogo dov’è il nome del Signore degli eserciti, sul monte Sion.