1 С ине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми,
Figlio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2 з а да опазиш разсъдливост и устните ти да пазят знание.
affinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 З ащото от устните на чуждата жена капе мед и устата ѝ са по-меки от дървено масло;
é le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;
4 н о краят ѝ е горчив като пелин, остър като изострен от двете страни меч.
ma la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.
5 К раката ѝ слизат към смърт, стъпките ѝ стигат до ада,
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.
6 т ака че тя никога не намира пътя на живота; нейните пътеки са непостоянни и тя не знае накъде водят.
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.
7 И така, синове, слушайте мен и не отстъпвайте от думите ми.
Or dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.
8 О тдалечи пътя си от нея и не се приближавай до вратата на къщата ѝ,
Tieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,
9 д а не би да дадеш жизнеността си на други и годините си - на безмилостните;
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;
10 д а не би да се наситят чужди от имота ти и трудът ти да отиде в чужд дом,
perché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;
11 а ти да охкаш в сетните си дни, когато плътта ти и тялото ти се изтощят,
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
12 и да казваш: Как можах да пренебрегна поуката и сърцето ми да презре изобличението,
e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?
13 и аз да не послушам гласа на учителите си, нито да приклоня ухото си към наставниците си!
Come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?
14 М алко остана да изпадна във всяко зло сред събранието и множеството.
Poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».
15 П ий вода от своя водоем и онази, която извира от твоя кладенец.
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.
16 В ън ли да се изливат изворите ти и водните ти потоци - по улиците?
Le tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?
17 Н ека бъдат само на теб, а не и на чужди заедно с тебе.
Siano per te solo, e non per gli stranieri con te.
18 Д а бъде благословен твоят извор. И се весели с жената на младостта си.
Sia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.
19 Т я да ти бъде като любима кошута и мила сърна: нейните гърди да те задоволяват по всяко време; и се възхищавай винаги на нейната любов.
Cerva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.
20 П онеже, сине мой, защо ти е да се възхищаваш от чужда жена и да прегръщаш обятията на чуждата?
Perché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?
21 З ащото пътищата на човека са пред очите на Господа и Той внимателно измерва всичките му пътеки.
Infatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.
22 Н ечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония и с въжетата на своя грях ще бъде държан.
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23 Т ой ще умре от своето нежелание да се поучи; и от голямото си безумие ще се заблуди.
Egli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.