1 ( По слав. 104.) Славословете Господа; призовавайте името Му; възвестявайте между племената делата Му.
Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere i suoi prodigi tra i popoli.
2 П ейте Му, славословете Го; говорете за всичките Му чудесни дела.
Cantate e salmeggiate a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
3 Х валете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.
Esultate per il suo santo nome; gioisca il cuore di quanti cercano il Signore!
4 Т ърсете Господа и Неговата сила; търсете лицето Му винаги.
Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto!
5 П омнете чудесните дела, които е извършил, знаменията Му и отсъжданията на устата Му,
Ricordatevi dei prodigi fatti da lui, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
6 в ие, потомци на слугата Му Авраам, деца Яковови, Негови избрани.
voi, figli di Abraamo, suo servo, discendenza di Giacobbe, suoi eletti!
7 Т ой е Господ, нашият Бог, Чийто съд е по цялата земя.
Egli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si estendono su tutta la terra.
8 В инаги помни завета Си; словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
Egli si ricorda per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9 к оето изговори на Авраам, и клетвата, с която се закле на Исаак,
del patto che fece con Abraamo, del giuramento che fece a Isacco,
10 к оято утвърди на Яков за закон, на Израел за вечен завет,
che confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno,
11 к ато каза: На тебе ще дам Ханаанската земя за дял на наследството ви.
dicendo: «Ti darò il paese di Canaan come vostra eredità».
12 К огато те бяха още малко на брой - да!, - малко и пришълци в нея,
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13 и се скитаха от народ в народ, от едно царство в друго,
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14 Т ой не остави никой да им навреди, дори заради тях изобличи царе,
Egli non permise che alcuno li opprimesse; per amor loro castigò dei re,
15 к ато каза: Да не закачите помазаните Ми и да не сторите зло на пророците Ми.
dicendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».
16 П осле призова глад на земята, строши всяка подпорка от хляб.
Poi chiamò la carestia nel paese e fece mancare il pane che li sostentava.
17 И зпрати пред тях човека Йосиф, който беше продаден като роб.
Mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.
18 П ритиснаха краката му с окови; душата му страдаше в притискането на желязото,
Gli legarono i piedi con ceppi; fu oppresso con catene di ferro.
19 д окато дойде време да се изпълни думата му; защото словото Господне го изпитваше.
Fino al tempo in cui si avverò quanto aveva predetto, la parola del Signore lo affinò.
20 Ц арят прати и го развързаха - управителят на племена, - и го освободиха.
Il re lo fece slegare, il dominatore di popoli lo liberò;
21 П остави го господар на дома си и управител на целия си имот,
lo stabilì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni,
22 з а да вързва първенците му по волята си и да поучава старейшините му на мъдрост.
per istruire i prìncipi secondo il suo giudizio e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23 Т огава Израел дойде в Египет. Да! Яков се пресели в Хамовата земя,
Allora Israele venne in Egitto e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.
24 к ъдето Господ умножи народа Си много и ги направи по-силни от противниците им.
Dio moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi avversari.
25 О бърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Poi mutò il cuore di questi; essi odiarono il suo popolo e tramarono inganni contro i suoi servi.
26 П рати слугата Си Моисей и Аарон, когото беше избрал,
Egli mandò Mosè, suo servo, e Aaronne, che aveva scelto.
27 к оито извършиха сред тях знаменията Му и чудесата Му в Хамовата земя.
Essi operarono in mezzo a loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cam.
28 Т ой изпрати тъмнина и причини мрак, дано не се възпротивят на думите Му.
Mandò le tenebre e si fece buio, eppure non osservarono le sue parole.
29 П ревърна водите им в кръв и изтреби рибите им.
Cambiò le acque in sangue e fece morire i loro pesci.
30 З емята им започна да гъмжи от жаби чак до вътрешните стаи на царете им.
La terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31 Т ой каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32 Д аде им град вместо дъжд и гръмотевици в земята им.
Mandò loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33 П орази също така лозята им и смокините им и изпочупи всичките дървета в пределите им.
Colpì le loro vigne e i loro fichi e spezzò gli alberi del loro territorio.
34 К аза - и дойдоха скакалци и безчислени гъсеници,
Egli parlò, e vennero cavallette e bruchi innumerevoli,
35 к оито изпоядоха цялата трева по земята им и изядоха плода на нивите им.
che divorarono tutta l’erba del paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36 П орази и всички първородни в земята им, първородния на силата на всички тях.
Poi colpì tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie del loro vigore.
37 И изведе народа Си със сребро и злато; и нямаше нито един между племената им, който се спъваше по пътя.
E fece uscire gli Israeliti con argento e oro e nessuno vacillò nelle sue tribù.
38 Р азвесели се Египет, когато си излязоха; защото страх от тях го беше нападнал.
Gli Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché erano presi da terrore a causa loro.
39 Р азпростря облак да ги покрива и огън да им свети нощем.
Egli distese una nuvola per ripararli e accese un fuoco per illuminarli di notte.
40 Т е поискаха и Той им докара пъдпъдъци и с небесен хляб ги насити.
A loro richiesta fece venire delle quaglie e li saziò con il pane del cielo.
41 Р азцепи скалата и бликнаха води, потекоха в безводните места като река.
Aprì la roccia e ne scaturirono acque: esse scorrevano come fiume nel deserto.
42 З ащото си припомни Своето свято обещание към слугата Си Авраам.
Egli si ricordò della sua santa parola e anche di Abraamo, suo servo.
43 Т ака изведе народа Си с веселие, избраните Си - с пеене.
Fece uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.
44 Д аде им земите на народите; и те получиха плода, за който племената се бяха трудили,
Diede loro le terre delle nazioni ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,
45 з а да пазят Неговите наредби и да изпълняват законите Му. Алилуя.
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.