Псалми 105 ~ Salmi 105

picture

1 ( По слав. 104.) Славословете Господа; призовавайте името Му; възвестявайте между племената делата Му.

Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere i suoi prodigi tra i popoli.

2 П ейте Му, славословете Го; говорете за всичките Му чудесни дела.

Cantate e salmeggiate a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.

3 Х валете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.

Esultate per il suo santo nome; gioisca il cuore di quanti cercano il Signore!

4 Т ърсете Господа и Неговата сила; търсете лицето Му винаги.

Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto!

5 П омнете чудесните дела, които е извършил, знаменията Му и отсъжданията на устата Му,

Ricordatevi dei prodigi fatti da lui, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,

6 в ие, потомци на слугата Му Авраам, деца Яковови, Негови избрани.

voi, figli di Abraamo, suo servo, discendenza di Giacobbe, suoi eletti!

7 Т ой е Господ, нашият Бог, Чийто съд е по цялата земя.

Egli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si estendono su tutta la terra.

8 В инаги помни завета Си; словото е заповядал да стои за хиляда поколения,

Egli si ricorda per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,

9 к оето изговори на Авраам, и клетвата, с която се закле на Исаак,

del patto che fece con Abraamo, del giuramento che fece a Isacco,

10 к оято утвърди на Яков за закон, на Израел за вечен завет,

che confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno,

11 к ато каза: На тебе ще дам Ханаанската земя за дял на наследството ви.

dicendo: «Ti darò il paese di Canaan come vostra eredità».

12 К огато те бяха още малко на брой - да!, - малко и пришълци в нея,

Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,

13 и се скитаха от народ в народ, от едно царство в друго,

e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.

14 Т ой не остави никой да им навреди, дори заради тях изобличи царе,

Egli non permise che alcuno li opprimesse; per amor loro castigò dei re,

15 к ато каза: Да не закачите помазаните Ми и да не сторите зло на пророците Ми.

dicendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».

16 П осле призова глад на земята, строши всяка подпорка от хляб.

Poi chiamò la carestia nel paese e fece mancare il pane che li sostentava.

17 И зпрати пред тях човека Йосиф, който беше продаден като роб.

Mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.

18 П ритиснаха краката му с окови; душата му страдаше в притискането на желязото,

Gli legarono i piedi con ceppi; fu oppresso con catene di ferro.

19 д окато дойде време да се изпълни думата му; защото словото Господне го изпитваше.

Fino al tempo in cui si avverò quanto aveva predetto, la parola del Signore lo affinò.

20 Ц арят прати и го развързаха - управителят на племена, - и го освободиха.

Il re lo fece slegare, il dominatore di popoli lo liberò;

21 П остави го господар на дома си и управител на целия си имот,

lo stabilì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni,

22 з а да вързва първенците му по волята си и да поучава старейшините му на мъдрост.

per istruire i prìncipi secondo il suo giudizio e insegnare ai suoi anziani la sapienza.

23 Т огава Израел дойде в Египет. Да! Яков се пресели в Хамовата земя,

Allora Israele venne in Egitto e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.

24 к ъдето Господ умножи народа Си много и ги направи по-силни от противниците им.

Dio moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi avversari.

25 О бърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.

Poi mutò il cuore di questi; essi odiarono il suo popolo e tramarono inganni contro i suoi servi.

26 П рати слугата Си Моисей и Аарон, когото беше избрал,

Egli mandò Mosè, suo servo, e Aaronne, che aveva scelto.

27 к оито извършиха сред тях знаменията Му и чудесата Му в Хамовата земя.

Essi operarono in mezzo a loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cam.

28 Т ой изпрати тъмнина и причини мрак, дано не се възпротивят на думите Му.

Mandò le tenebre e si fece buio, eppure non osservarono le sue parole.

29 П ревърна водите им в кръв и изтреби рибите им.

Cambiò le acque in sangue e fece morire i loro pesci.

30 З емята им започна да гъмжи от жаби чак до вътрешните стаи на царете им.

La terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.

31 Т ой каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.

Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.

32 Д аде им град вместо дъжд и гръмотевици в земята им.

Mandò loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.

33 П орази също така лозята им и смокините им и изпочупи всичките дървета в пределите им.

Colpì le loro vigne e i loro fichi e spezzò gli alberi del loro territorio.

34 К аза - и дойдоха скакалци и безчислени гъсеници,

Egli parlò, e vennero cavallette e bruchi innumerevoli,

35 к оито изпоядоха цялата трева по земята им и изядоха плода на нивите им.

che divorarono tutta l’erba del paese e mangiarono il frutto della loro terra.

36 П орази и всички първородни в земята им, първородния на силата на всички тях.

Poi colpì tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie del loro vigore.

37 И изведе народа Си със сребро и злато; и нямаше нито един между племената им, който се спъваше по пътя.

E fece uscire gli Israeliti con argento e oro e nessuno vacillò nelle sue tribù.

38 Р азвесели се Египет, когато си излязоха; защото страх от тях го беше нападнал.

Gli Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché erano presi da terrore a causa loro.

39 Р азпростря облак да ги покрива и огън да им свети нощем.

Egli distese una nuvola per ripararli e accese un fuoco per illuminarli di notte.

40 Т е поискаха и Той им докара пъдпъдъци и с небесен хляб ги насити.

A loro richiesta fece venire delle quaglie e li saziò con il pane del cielo.

41 Р азцепи скалата и бликнаха води, потекоха в безводните места като река.

Aprì la roccia e ne scaturirono acque: esse scorrevano come fiume nel deserto.

42 З ащото си припомни Своето свято обещание към слугата Си Авраам.

Egli si ricordò della sua santa parola e anche di Abraamo, suo servo.

43 Т ака изведе народа Си с веселие, избраните Си - с пеене.

Fece uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.

44 Д аде им земите на народите; и те получиха плода, за който племената се бяха трудили,

Diede loro le terre delle nazioni ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,

45 з а да пазят Неговите наредби и да изпълняват законите Му. Алилуя.

perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.