1 Летописи 5 ~ 1 Cronache 5

picture

1 И синовете на първородния на Израел - Рувим (защото той беше първородният; но понеже оскверни леглото на баща си, неговото първородство бе дадено на синовете на Израелевия син Йосиф, а родословието не се смята според първородството;

I figli di Ruben, primogenito d’Israele. Egli era il primogenito; ma siccome profanò il letto di suo padre, la sua primogenitura fu data ai figli di Giuseppe, figlio d’Israele. Tuttavia Giuseppe non fu iscritto nelle genealogie come primogenito,

2 з ащото Юда превъзмогна над братята си и от него бе определено да произлезе вождът; първородството обаче беше на Йосиф) -

perché Giuda ebbe la prevalenza tra i suoi fratelli, e da lui è disceso il principe; ma il diritto di primogenitura appartiene a Giuseppe.

3 с иновете на първородния на Израел - Рувим, бяха: Енох, Фалу, Есрон и Хармий.

I figli di Ruben, primogenito d’Israele, furono: Canoc, Pallu, Chesron e Carmi.

4 С инове на Йоил: негов син - Семая; негов син - Гог; негов син - Семей;

Il figlio di Ioel fu Semaia, che ebbe per figlio Gog, che ebbe per figlio Simei,

5 н егов син - Михей; негов син - Реайя, негов син - Ваал;

che ebbe per figlio Mica, che ebbe per figlio Reaia, che ebbe per figlio Baal,

6 н егов син - Веера, когото асирийският цар Теглат-Фелнасар заведе в плен; той беше първенец на Рувимовите синове.

che ebbe per figlio Beera, che Tiglat-Pileser, re d’Assiria, deportò. Egli era capo dei Rubeniti.

7 А началниците на братята му според семействата им, когато родословието на поколенията им бе изброено, бяха Еиил, Захария

I fratelli di Beera, secondo le loro famiglie, come sono iscritti nelle genealogie, secondo le loro generazioni, furono: il primo, Ieiel; poi Zaccaria,

8 и Вела, син на Азас, син на Сема, син на Йоил; той се засели в Ароир и до Нево и Ваал-меон;

poi Bela, figlio di Azaz, figlio di Sema, figlio di Ioel. Bela risiedeva ad Aroer e si estendeva fino a Nebo e a Baal-Meon;

9 и към изток се засели чак до входа на пустинята от река Ефрат, защото добитъкът им беше се умножил в галаадската земя.

a oriente occupava il paese dal fiume Eufrate sino all’entrata del deserto, perché aveva gran quantità di bestiame nel paese di Galaad.

10 А в дните на Саул воюваха против агаряните, които паднаха от ръката им; и те се заселиха в шатрите им по цялата източна страна на Галаад.

Al tempo di Saul i discendenti di Bela mossero guerra agli Agareni, che caddero nelle loro mani; e quelli si stabilirono nelle loro tende, su tutto il lato orientale di Galaad.

11 И Гадовите потомци се заселиха срещу тях във васанската земя до Салха,

I figli di Gad abitavano di fronte a loro nel paese di Basan, fino a Salca.

12 о т които Йоил беше началникът, а Сафам вторият, и Янай, и Сафат във Васан.

Ioel fu il primo, Safam il secondo; poi Ianai e Safat in Basan.

13 И братята им, от бащините им домове, бяха: Михаил, Месулам, Сева, Йорай, Яхан, Зия и Евер, седмина.

I loro fratelli, secondo le loro case patriarcali, furono: Micael, Mesullam, Seba, Iorai, Iacan, Zia ed Eber; sette in tutto.

14 Т ези са синовете на Авихаил, син на Урия, син на Яроя, син на Галаад, син на Михаил, син на Есисая, син на Ядо, син на Вуз.

Essi erano figli di Abiail, figlio di Uri, figlio di Iaroa, figlio di Galaad, figlio di Micael, figlio di Iesisai, figlio di Iado, figlio di Buz.

15 А хий, син на Авдиил, Гуниевия син, беше началник на бащиния им дом.

Ai, figlio di Abdiel, figlio di Guni, era il capo della loro casa patriarcale.

16 Т е се заселиха в Галаад, във Васан, в селата му и във всичките околности на Сарон до пределите им.

Abitavano nel paese di Galaad e di Basan e nelle città che ne dipendevano, e in tutti i pascoli di Saron fino ai loro estremi limiti.

17 В сички те бяха изброени според родословията си в дните на Юдейския цар Йотам и в дните на Израелевия цар Еровоам. Източните племена

Tutti furono iscritti nelle genealogie al tempo di Iotam, re di Giuda, e al tempo di Geroboamo, re d’Israele.

18 О т Рувимовите потомци, Гадовите потомци и половината от Манасиевото племе юначните мъже, които носеха щит и меч, стреляха с лък и бяха обучени на бой, възлизаха на четиридесет и четири хиляди седемстотин и шестдесет души, които можеха да излизат на война.

I figli di Ruben, i Gaditi e la mezza tribù di Manasse avevano uomini coraggiosi che portavano scudo e spada, tiravano d’arco ed erano addestrati alla guerra, in numero di quarantaquattromilasettecentosessanta capaci di combattere.

19 Т е воюваха против агаряните, етуряните, нафисците и нодавците.

Essi mossero guerra agli Agareni, a Ietur, a Nafis e a Nodab.

20 Т е бяха подпомогнати против тях, така че агаряните и всички, които бяха с тях, се предадоха в ръцете им; защото в битката те извикаха към Бога и Той ги послуша, понеже уповаваха на Него.

Furono soccorsi combattendo contro di loro, e gli Agareni e tutti quelli che erano con essi furono dati loro nelle mani, perché durante il combattimento essi gridarono a Dio, che li esaudì, perché avevano confidato in lui.

21 И плениха добитъка им: петдесет хиляди от камилите им, двеста и петдесет хиляди от овцете им и две хиляди от ослите им, също и сто хиляди души;

Essi presero il bestiame dei vinti: cinquantamila cammelli, duecentocinquantamila pecore, duemila asini e centomila persone.

22 з ащото мнозина паднаха убити, понеже изходът на боя беше от Бога. И се заселиха на мястото им и там живяха до пленяването.

Molti ne caddero uccisi, perché quella guerra proveniva da Dio. E si stabilirono nel luogo di quelli, fino alla deportazione.

23 А потомците на половината Манасиево племе се заселиха в онази земя; те нараснаха от Васан до Ваал-ермон и Санир и планината Ермон.

I figli della mezza tribù di Manasse abitarono anch’essi in quel paese, da Basan fino a Baal-Ermon e a Senir e al monte Ermon. Erano numerosi,

24 Е то началниците на бащините им домове: Ефер, Есий, Елиил, Азрил, Йеремия, Одуйя и Ядиил, мъже силни и храбри, мъже именити, началници на бащините си домове.

e questi sono i capi delle loro case patriarcali: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Geremia, Odaiva, Iadiel, uomini forti e valorosi, di grande notorietà, capi delle loro case patriarcali.

25 Н о понеже те престъпваха против Бога на бащите си, като блудстваха след боговете на народите на онази земя, които Бог беше погубил пред тях,

Ma furono infedeli al Dio dei loro padri e si prostituirono andando dietro agli dèi dei popoli del paese, che Dio aveva distrutti davanti a loro.

26 з атова Израелевият Бог подбуди духа на асирийския цар Фул и духа на асирийския цар Теглат-Фелнасар, който плени Рувимовите синове и Гадовите синове, и половината от Манасиевото племе, и ги заведе в Ала, в Авор, в Ара и до реката Гозан, където са и до днес.

Il Dio d’Israele eccitò lo spirito di Pul, re d’Assiria, e lo spirito di Tiglat-Pileser, re d’Assiria; e Tiglat-Pileser deportò i Rubeniti, i Gaditi e la mezza tribù di Manasse, e li condusse a Calac, a Cabor, ad Ara e presso il fiume di Gozan, dove sono rimasti fino a oggi.