1 Б ратя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие, духовните, поправяйте такъв с кротък дух; но на всеки казвам: Пази себе си, да не би ти да бъдеш изкушен.
Fratelli, se uno viene sorpreso in colpa, voi, che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. Bada bene a te stesso, che anche tu non sia tentato.
2 Е дин на друг си носете теготите и така изпълнявайте Христовия закон.
Portate i pesi gli uni degli altri e adempirete così la legge di Cristo.
3 З ащото ако някой мисли себе си да е нещо, а не е нищо, той мами себе си.
Infatti se uno pensa di essere qualcosa pur non essendo nulla, inganna se stesso.
4 Н о всеки нека изпитва своята работа и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
Ciascuno esamini invece l’opera propria; così avrà modo di vantarsi in rapporto a se stesso e non perché si paragona agli altri.
5 з ащото всеки има да носи своя си товар.
Ciascuno infatti porterà il proprio fardello.
6 А този, който се поучава в Божието слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи.
Chi viene istruito nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a chi lo istruisce.
7 Н едейте се лъга; Бог не е за подиграване: понеже каквото посее човек, това и ще пожъне.
Non vi ingannate, non ci si può beffare di Dio; perché quello che l’uomo avrà seminato, quello pure mieterà.
8 З ащото който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.
Perché chi semina per la sua carne, mieterà corruzione dalla carne; ma chi semina per lo Spirito mieterà dallo Spirito vita eterna.
9 Д а не ни дотяга да вършим добро; защото ако не се уморяваме, своевременно ще пожънем.
Non ci scoraggiamo di fare il bene; perché, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo.
10 И така, доколкото имаме случай, нека да правим добро на всички, а най-вече на своите по вяра. Наставления и благословение
Così dunque, finché ne abbiamo l’opportunità, facciamo del bene a tutti, ma specialmente ai fratelli in fede.
11 В ижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!
Guardate con che grossi caratteri vi ho scritto di mia propria mano!
12 О нези, които желаят да се представят добре по плът, те ви заставят да се обрязвате; те търсят само да не бъдат гонени за Христовия кръст.
Tutti coloro che vogliono far bella figura nella carne vi costringono a farvi circoncidere, e ciò al solo fine di non essere perseguitati a causa della croce di Cristo.
13 З ащото и самите тези, които се обрязват, не пазят закона, а желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашия плътски живот.
Poiché neppure loro, che sono circoncisi, osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi per potersi vantare della vostra carne.
14 А далеч от мен е да се хваля с друго, освен с кръста на нашия Господ Исус Христос, чрез който светът за мен е разпънат и аз - за света.
Ma quanto a me, non sia mai che io mi vanti di altro che della croce del nostro Signore Gesù Cristo, mediante la quale il mondo, per me, è stato crocifisso e io sono stato crocifisso per il mondo.
15 З ащото в Христос Исус нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.
Infatti, tanto la circoncisione che l’incirconcisione non sono nulla; quello che importa è l’essere una nuova creatura.
16 И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израел.
Su quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.
17 О тсега нататък никой да не ми досажда, защото аз нося на тялото си белезите на Господ Исус.
Da ora in poi nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo il marchio di Gesù.
18 Б ратя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
La grazia del nostro Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen.