Йов 23 ~ Giobbe 23

picture

1 А Йов отговори:

Allora Giobbe rispose e disse:

2 И днес оплакването ми е горчиво; раната ми е по-тежка от въздишането ми.

«Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di contenere il mio gemito.

3 А х, да бих знаел къде да Го намеря! Бих отишъл до престола Му,

Oh, sapessi dove trovarlo! Potessi arrivare fino al suo trono!

4 б их изложил делото си пред Него и бих напълнил устата си с доводи.

Esporrei la mia causa davanti a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.

5 Б их узнал думите, които Той би ми отговорил, и бих разбрал какво щеше да ми каже.

Saprei quel che mi risponderebbe, capirei quello che avrebbe da dirmi.

6 Щ еше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! Щеше само да внимава в мене.

Impiegherebbe tutta la sua forza per combattermi? No, egli mi ascolterebbe!

7 Т огава би станало явно, че един праведник разисква с Него; и така аз бих се освободил завинаги от Съдията си.

Là troverebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.

8 О баче, ето, отивам напред, но Го няма, и назад, но не Го виждам;

Ma ecco, se vado a oriente, egli non c’è; se a occidente, non lo trovo;

9 н аляво, където работи, но не мога да Го видя; крие се надясно и не Го виждам.

se a settentrione, quando vi opera, io non lo vedo; si nasconde egli a sud, io non lo scorgo.

10 З нае обаче пътя ми; когато ме изпита, ще изляза като злато.

Ma la via che io batto egli la conosce; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.

11 К ракът ми се е държал здраво в Неговите стъпки; опазил съм пътя Му, без да се отклоня.

Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi sono tenuto sulla sua via senza deviare;

12 О т заповедта на устните Му не съм се оттеглил назад; съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.

non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho custodito nel mio cuore le parole della sua bocca.

13 Н о Той е на един ум и кой може да Го отклони? И каквото желае думата Му, това прави.

Ma la sua decisione è una; chi lo farà mutare? Quello che desidera, lo fa;

14 З ащото върши това, което е определено за мен; и много такива неща има в Него.

egli eseguirà quel che di me ha decretato; di cose come queste ne ha molte in mente.

15 З атова се смущавам в присъствието Му; когато размишлявам, треперя от Него.

Perciò davanti a lui io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.

16 З ащото сам Бог е разслабил сърцето ми и Всемогъщият ме е смутил;

Dio mi ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.

17 т ъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми, нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.

Questo mi annienta; non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.