1 А Йов отговори:
約 伯 回 答 說 :
2 И днес оплакването ми е горчиво; раната ми е по-тежка от въздишането ми.
如 今 我 的 哀 告 還 算 為 悖 逆 ; 我 的 責 罰 比 我 的 唉 哼 還 重 。
3 А х, да бих знаел къде да Го намеря! Бих отишъл до престола Му,
惟 願 我 能 知 道 在 哪 裡 可 以 尋 見 神 , 能 到 他 的 臺 前 ,
4 б их изложил делото си пред Него и бих напълнил устата си с доводи.
我 就 在 他 面 前 將 我 的 案 件 陳 明 , 滿 口 辯 白 。
5 Б их узнал думите, които Той би ми отговорил, и бих разбрал какво щеше да ми каже.
我 必 知 道 他 回 答 我 的 言 語 , 明 白 他 向 我 所 說 的 話 。
6 Щ еше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! Щеше само да внимава в мене.
他 豈 用 大 能 與 我 爭 辯 麼 ? 必 不 這 樣 ! 他 必 理 會 我 。
7 Т огава би станало явно, че един праведник разисква с Него; и така аз бих се освободил завинаги от Съдията си.
在 他 那 裡 正 直 人 可 以 與 他 辯 論 ; 這 樣 , 我 必 永 遠 脫 離 那 審 判 我 的 。
8 О баче, ето, отивам напред, но Го няма, и назад, но не Го виждам;
只 是 , 我 往 前 行 , 他 不 在 那 裡 , 往 後 退 , 也 不 能 見 他 。
9 н аляво, където работи, но не мога да Го видя; крие се надясно и не Го виждам.
他 在 左 邊 行 事 , 我 卻 不 能 看 見 , 在 右 邊 隱 藏 , 我 也 不 能 見 他 。
10 З нае обаче пътя ми; когато ме изпита, ще изляза като злато.
然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 ; 他 試 煉 我 之 後 , 我 必 如 精 金 。
11 К ракът ми се е държал здраво в Неговите стъпки; опазил съм пътя Му, без да се отклоня.
我 腳 追 隨 他 的 步 履 ; 我 謹 守 他 的 道 , 並 不 偏 離 。
12 О т заповедта на устните Му не съм се оттеглил назад; съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
他 嘴 唇 的 命 令 , 我 未 曾 背 棄 ; 我 看 重 他 口 中 的 言 語 , 過 於 我 需 用 的 飲 食 。
13 Н о Той е на един ум и кой може да Го отклони? И каквото желае думата Му, това прави.
只 是 他 心 志 已 定 , 誰 能 使 他 轉 意 呢 ? 他 心 裡 所 願 的 , 就 行 出 來 。
14 З ащото върши това, което е определено за мен; и много такива неща има в Него.
他 向 我 所 定 的 , 就 必 做 成 ; 這 類 的 事 他 還 有 許 多 。
15 З атова се смущавам в присъствието Му; когато размишлявам, треперя от Него.
所 以 我 在 他 面 前 驚 惶 ; 我 思 念 這 事 便 懼 怕 他 。
16 З ащото сам Бог е разслабил сърцето ми и Всемогъщият ме е смутил;
神 使 我 喪 膽 ; 全 能 者 使 我 驚 惶 。
17 т ъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми, нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.
我 的 恐 懼 不 是 因 為 黑 暗 , 也 不 是 因 為 幽 暗 蒙 蔽 我 的 臉 。