1 T hen Job answered,
約 伯 回 答 說 :
2 E ven today is my complaint rebellious and bitter; my stroke is heavier than my groaning.
如 今 我 的 哀 告 還 算 為 悖 逆 ; 我 的 責 罰 比 我 的 唉 哼 還 重 。
3 O h, that I knew where I might find Him, that I might come even to His seat!
惟 願 我 能 知 道 在 哪 裡 可 以 尋 見 神 , 能 到 他 的 臺 前 ,
4 I would lay my cause before Him and fill my mouth with arguments.
我 就 在 他 面 前 將 我 的 案 件 陳 明 , 滿 口 辯 白 。
5 I would learn what He would answer me, and understand what He would say to me.
我 必 知 道 他 回 答 我 的 言 語 , 明 白 他 向 我 所 說 的 話 。
6 W ould He plead against me with His great power? No, He would give heed to me.
他 豈 用 大 能 與 我 爭 辯 麼 ? 必 不 這 樣 ! 他 必 理 會 我 。
7 T here the righteous could reason with Him; so I should be acquitted by my Judge forever.
在 他 那 裡 正 直 人 可 以 與 他 辯 論 ; 這 樣 , 我 必 永 遠 脫 離 那 審 判 我 的 。
8 B ehold, I go forward, but He is not there; I go backward, but I cannot perceive Him;
只 是 , 我 往 前 行 , 他 不 在 那 裡 , 往 後 退 , 也 不 能 見 他 。
9 O n the left hand where He works, but I cannot behold Him; He turns Himself to the right hand, but I cannot see Him.
他 在 左 邊 行 事 , 我 卻 不 能 看 見 , 在 右 邊 隱 藏 , 我 也 不 能 見 他 。
10 B ut He knows the way that I take. When He has tried me, I shall come forth as refined gold.
然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 ; 他 試 煉 我 之 後 , 我 必 如 精 金 。
11 M y foot has held fast to His steps; His ways have I kept and not turned aside.
我 腳 追 隨 他 的 步 履 ; 我 謹 守 他 的 道 , 並 不 偏 離 。
12 I have not gone back from the commandment of His lips; I have esteemed and treasured the words of His mouth more than my necessary food.
他 嘴 唇 的 命 令 , 我 未 曾 背 棄 ; 我 看 重 他 口 中 的 言 語 , 過 於 我 需 用 的 飲 食 。
13 B ut He is unchangeable, and who can turn Him? And what He wants to do, that He does.
只 是 他 心 志 已 定 , 誰 能 使 他 轉 意 呢 ? 他 心 裡 所 願 的 , 就 行 出 來 。
14 F or He performs planned for me, and of many such matters He is mindful.
他 向 我 所 定 的 , 就 必 做 成 ; 這 類 的 事 他 還 有 許 多 。
15 T herefore am I troubled and terrified at His presence; when I consider, I am in dread and afraid of Him.
所 以 我 在 他 面 前 驚 惶 ; 我 思 念 這 事 便 懼 怕 他 。
16 F or God has made my heart faint, timid, and broken, and the Almighty has terrified me,
神 使 我 喪 膽 ; 全 能 者 使 我 驚 惶 。
17 B ecause I was not cut off before the darkness, neither has He covered the thick darkness from my face.
我 的 恐 懼 不 是 因 為 黑 暗 , 也 不 是 因 為 幽 暗 蒙 蔽 我 的 臉 。