Song of Solomon 2 ~ 雅 歌 2

picture

1 I am only a little rose or autumn crocus of the plain of Sharon, or a lily of the valleys.

我 是 沙 崙 的 玫 瑰 花 ( 或 譯 : 水 仙 花 ) , 是 谷 中 的 百 合 花 。 ( 新 郎 )

2 B ut Solomon replied, Like the lily among thorns, so are you, my love, among the daughters.

我 的 佳 偶 在 女 子 中 , 好 像 百 合 花 在 荊 棘 內 。 ( 新 娘 )

3 L ike an apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons! Under his shadow I delighted to sit, and his fruit was sweet to my taste.

我 的 良 人 在 男 子 中 , 如 同 蘋 果 樹 在 樹 林 中 。 我 歡 歡 喜 喜 坐 在 他 的 蔭 下 , 嘗 他 果 子 的 滋 味 , 覺 得 甘 甜 。

4 H e brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

他 帶 我 入 筵 宴 所 , 以 愛 為 旗 在 我 以 上 。

5 S ustain me with raisins, refresh me with apples, for I am sick with love.

求 你 們 給 我 葡 萄 乾 增 補 我 力 , 給 我 蘋 果 暢 快 我 心 , 因 我 思 愛 成 病 。

6 h is left hand under my head and his right hand embraces me!

他 的 左 手 在 我 頭 下 ; 他 的 右 手 將 我 抱 住 。

7 I charge you, O you daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field that you not try to stir up or awaken love until it pleases.

耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 啊 , 我 指 著 羚 羊 或 田 野 的 母 鹿 囑 咐 你 們 : 不 要 驚 動 、 不 要 叫 醒 我 所 親 愛 的 , 等 他 自 己 情 願 ( 不 要 叫 醒 … … 情 願 : 或 譯 不 要 激 動 愛 情 , 等 他 自 發 ) 。

8 T he voice of my beloved! Behold, he comes, leaping upon the mountains, bounding over the hills.

聽 啊 ! 是 我 良 人 的 聲 音 ; 看 哪 ! 他 躥 山 越 嶺 而 來 。

9 M y beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he stands behind the wall of our house, he looks in through the windows, he glances through the lattice.

我 的 良 人 好 像 羚 羊 , 或 像 小 鹿 。 他 站 在 我 們 牆 壁 後 , 從 窗 戶 往 裡 觀 看 , 從 窗 櫺 往 裡 窺 探 。

10 M y beloved speaks and says to me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

我 良 人 對 我 說 : ( 新 郎 ) 我 的 佳 偶 , 我 的 美 人 , 起 來 , 與 我 同 去 !

11 F or, behold, the winter is past; the rain is over and gone.

因 為 冬 天 已 往 , 雨 水 止 住 過 去 了 。

12 T he flowers appear on the earth; the time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.

地 上 百 花 開 放 , 百 鳥 鳴 叫 的 時 候 ( 或 譯 : 修 理 葡 萄 樹 的 時 候 ) 已 經 來 到 ; 斑 鳩 的 聲 音 在 我 們 境 內 也 聽 見 了 。

13 T he fig tree puts forth and ripens her green figs, and the vines are in blossom and give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.

無 花 果 樹 的 果 子 漸 漸 成 熟 ; 葡 萄 樹 開 花 放 香 。 我 的 佳 偶 , 我 的 美 人 , 起 來 , 與 我 同 去 !

14 O my dove, in the seclusion of the clefts in the solid rock, in the sheltered and secret place of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.

我 的 鴿 子 啊 , 你 在 磐 石 穴 中 , 在 陡 巖 的 隱 密 處 。 求 你 容 我 得 見 你 的 面 貌 , 得 聽 你 的 聲 音 ; 因 為 你 的 聲 音 柔 和 , 你 的 面 貌 秀 美 。

15 T ake for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom.

要 給 我 們 擒 拿 狐 狸 , 就 是 毀 壞 葡 萄 園 的 小 狐 狸 , 因 為 我 們 的 葡 萄 正 在 開 花 。 ( 新 娘 )

16 M y beloved is mine and I am his! He pastures his flocks among the lilies.

良 人 屬 我 , 我 也 屬 他 ; 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。

17 U ntil the day breaks and the shadows flee away, return hastily, O my beloved, and be like a gazelle or a young hart as you cover the mountains.

我 的 良 人 哪 , 求 你 等 到 天 起 涼 風 、 日 影 飛 去 的 時 候 , 你 要 轉 回 , 好 像 羚 羊 , 或 像 小 鹿 在 比 特 山 上 。