1 S o six days before the Passover Feast, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had died and whom He had raised from the dead.
逾 越 節 前 六 日 , 耶 穌 來 到 伯 大 尼 , 就 是 他 叫 拉 撒 路 從 死 裡 復 活 之 處 。
2 S o they made Him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those at the table with Him.
有 人 在 那 裡 給 耶 穌 預 備 筵 席 ; 馬 大 伺 候 , 拉 撒 路 也 在 那 同 耶 穌 坐 席 的 人 中 。
3 M ary took a pound of ointment of pure liquid nard that was very expensive, and she poured it on Jesus’ feet and wiped them with her hair. And the whole house was filled with the fragrance of the perfume.
馬 利 亞 就 拿 著 一 斤 極 貴 的 真 哪 噠 香 膏 , 抹 耶 穌 的 腳 , 又 用 自 己 頭 髮 去 擦 , 屋 裡 就 滿 了 膏 的 香 氣 。
4 B ut Judas Iscariot, the one of His disciples who was about to betray Him, said,
有 一 個 門 徒 , 就 是 那 將 要 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大 ,
5 W hy was this perfume not sold for 300 denarii and that given to the poor (the destitute)?
說 : 這 香 膏 為 甚 麼 不 賣 三 十 兩 銀 子 賙 濟 窮 人 呢 ?
6 N ow he did not say this because he cared for the poor but because he was a thief; and having the bag (the money box, the purse of the Twelve), he took for himself what was put into it.
他 說 這 話 , 並 不 是 掛 念 窮 人 , 乃 因 他 是 個 賊 , 又 帶 著 錢 囊 , 常 取 其 中 所 存 的 。
7 B ut Jesus said, Let her alone. It was that she should keep it for the time of My preparation for burial. '> embalming.]
耶 穌 說 : 由 他 罷 ! 他 是 為 我 安 葬 之 日 存 留 的 。
8 Y ou always have the poor with you, but you do not always have Me.
因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 , 只 是 你 們 不 常 有 我 。
9 N ow a great crowd of the Jews heard that He was at Bethany, and they came there, not only because of Jesus but that they also might see Lazarus, whom He had raised from the dead.
有 許 多 猶 太 人 知 道 耶 穌 在 那 裡 , 就 來 了 , 不 但 是 為 耶 穌 的 緣 故 , 也 是 要 看 他 從 死 裡 所 復 活 的 拉 撒 路 。
10 S o the chief priests planned to put Lazarus to death also,
但 祭 司 長 商 議 連 拉 撒 路 也 要 殺 了 ;
11 B ecause on account of him many of the Jews were going away and believing in and adhering to Jesus.
因 有 好 些 猶 太 人 為 拉 撒 路 的 緣 故 , 回 去 信 了 耶 穌 。
12 T he next day a vast crowd of those who had come to the Passover Feast heard that Jesus was coming to Jerusalem.
第 二 天 , 有 許 多 上 來 過 節 的 人 聽 見 耶 穌 將 到 耶 路 撒 冷 ,
13 S o they took branches of palm trees and went out to meet Him. And as they went, they kept shouting, Hosanna! Blessed is He and praise to Him Who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!
就 拿 著 棕 樹 枝 出 去 迎 接 他 , 喊 著 說 : 和 散 那 ! 奉 主 名 來 的 以 色 列 王 是 應 當 稱 頌 的 !
14 A nd Jesus, having found a young donkey, rode upon it, as it is written in the Scriptures,
耶 穌 得 了 一 個 驢 駒 , 就 騎 上 , 如 經 上 所 記 的 說 :
15 D o not fear, O Daughter of Zion! Look! Your King is coming, sitting on a donkey’s colt!
錫 安 的 民 ( 原 文 作 女 子 ) 哪 , 不 要 懼 怕 ! 你 的 王 騎 著 驢 駒 來 了 。
16 H is disciples did not understand and could not comprehend the meaning of these things at first; but when Jesus was glorified and exalted, they remembered that these things had been written about Him and had been done to Him.
這 些 事 門 徒 起 先 不 明 白 , 等 到 耶 穌 得 了 榮 耀 以 後 才 想 起 這 話 是 指 著 他 寫 的 , 並 且 眾 人 果 然 向 他 這 樣 行 了 。
17 T he group that had been with Jesus when He called Lazarus out of the tomb and raised him from among the dead kept telling it to others.
當 耶 穌 呼 喚 拉 撒 路 , 叫 他 從 死 復 活 出 墳 墓 的 時 候 , 同 耶 穌 在 那 裡 的 眾 人 就 作 見 證 。
18 I t was for this reason that the crowd went out to meet Him, because they had heard that He had performed this sign (proof, miracle).
眾 人 因 聽 見 耶 穌 行 了 這 神 蹟 , 就 去 迎 接 他 。
19 T hen the Pharisees said among themselves, You see how futile your efforts are and how you accomplish nothing. See! The whole world is running after Him!
法 利 賽 人 彼 此 說 : 看 哪 , 你 們 是 徒 勞 無 益 , 世 人 都 隨 從 他 去 了 。
20 N ow among those who went up to worship at the Feast were some Greeks.
那 時 , 上 來 過 節 禮 拜 的 人 中 , 有 幾 個 希 利 尼 人 。
21 T hese came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and they made this request, Sir, we desire to see Jesus.
他 們 來 見 加 利 利 伯 賽 大 的 腓 力 , 求 他 說 : 先 生 , 我 們 願 意 見 耶 穌 。
22 P hilip came and told Andrew; then Andrew and Philip together and told Jesus.
腓 力 去 告 訴 安 得 烈 , 安 得 烈 同 腓 力 去 告 訴 耶 穌 。
23 A nd Jesus answered them, The time has come for the Son of Man to be glorified and exalted.
耶 穌 說 : 人 子 得 榮 耀 的 時 候 到 了 。
24 I assure you, most solemnly I tell you, Unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it produces many others and yields a rich harvest.
我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 一 粒 麥 子 不 落 在 地 裡 死 了 , 仍 舊 是 一 粒 , 若 是 死 了 , 就 結 出 許 多 子 粒 來 。
25 A nyone who loves his life loses it, but anyone who hates his life in this world will keep it to life eternal.
愛 惜 自 己 生 命 的 , 就 失 喪 生 命 ; 在 這 世 上 恨 惡 自 己 生 命 的 , 就 要 保 守 生 命 到 永 生 。
26 I f anyone serves Me, he must continue to follow Me '> to cleave steadfastly to Me, conform wholly to My example in living and, if need be, in dying] and wherever I am, there will My servant be also. If anyone serves Me, the Father will honor him.
若 有 人 服 事 我 , 就 當 跟 從 我 ; 我 在 那 裡 , 服 事 我 的 人 也 要 在 那 裡 ; 若 有 人 服 事 我 , 我 父 必 尊 重 他 。
27 N ow My soul is troubled and distressed, and what shall I say? Father, save Me from this hour ? But it was for this very purpose that I have come to this hour.
我 現 在 心 裡 憂 愁 , 我 說 甚 麼 才 好 呢 ? 父 阿 , 救 我 脫 離 這 時 候 ; 但 我 原 是 為 這 時 候 來 的 。
28 F ather, glorify (honor and extol) Your name! Then there came a voice out of heaven saying, I have already glorified it, and I will glorify it again.
父 阿 , 願 你 榮 耀 你 的 名 ! 當 時 就 有 聲 音 從 天 上 來 , 說 : 我 已 經 榮 耀 了 我 的 名 , 還 要 再 榮 耀 。
29 T he crowd of bystanders heard the sound and said that it had thundered; others said, An angel has spoken to Him!
站 在 旁 邊 的 眾 人 聽 見 , 就 說 : 打 雷 了 。 還 有 人 說 : 有 天 使 對 他 說 話 。
30 J esus answered, This voice has not come for My sake, but for your sake.
耶 穌 說 : 這 聲 音 不 是 為 我 , 是 為 你 們 來 的 。
31 N ow the judgment (crisis) of this world is coming on. Now the ruler (evil genius, prince) of this world shall be cast out (expelled).
現 在 這 世 界 受 審 判 , 這 世 界 的 王 要 被 趕 出 去 。
32 A nd I, if and when I am lifted up from the earth, will draw and attract all men to Myself.
我 若 從 地 上 被 舉 起 來 , 就 要 吸 引 萬 人 來 歸 我 。
33 H e said this to signify in what manner He would die.
耶 穌 這 話 原 是 指 著 自 己 將 要 怎 樣 死 說 的 。
34 A t this the people answered Him, We have learned from the Law that the Christ is to remain forever; how then can You say, The Son of Man must be lifted up ? Who is this Son of Man?
眾 人 回 答 說 : 我 們 聽 見 律 法 上 有 話 說 , 基 督 是 永 存 的 , 你 怎 麼 說 人 子 必 須 被 舉 起 來 呢 ? 這 人 子 是 誰 呢 ?
35 S o Jesus said to them, You will have the Light only a little while longer. Walk while you have the Light, so that darkness may not overtake and overcome you. He who walks about in the dark does not know where he goes.
耶 穌 對 他 們 說 : 光 在 你 們 中 間 還 有 不 多 的 時 候 , 應 當 趁 著 有 光 行 走 , 免 得 黑 暗 臨 到 你 們 ; 那 在 黑 暗 裡 行 走 的 , 不 知 道 往 何 處 去 。
36 W hile you have the Light, believe in the Light, that you may become sons of the Light and be filled with Light. Jesus said these things, and then He went away and hid Himself from them.
你 們 應 當 趁 著 有 光 , 信 從 這 光 , 使 你 們 成 為 光 明 之 子 。 耶 穌 說 了 這 話 , 就 離 開 隱 藏 了 。
37 E ven though He had done so many miracles before them (right before their eyes), yet they still did not trust in Him and failed to believe in Him—
他 雖 然 在 他 們 面 前 行 了 許 多 神 蹟 , 他 們 還 是 不 信 他 。
38 S o that what Isaiah the prophet said was fulfilled: Lord, who has believed our report and our message? And to whom has the arm (the power) of the Lord been shown (unveiled and revealed)?
這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 , 說 : 主 阿 , 我 們 所 傳 的 有 誰 信 呢 ? 主 的 膀 臂 向 誰 顯 露 呢 ?
39 T herefore they could not believe. For Isaiah has also said,
他 們 所 以 不 能 信 , 因 為 以 賽 亞 又 說 :
40 H e has blinded their eyes and hardened and benumbed their hearts, to keep them from seeing with their eyes and understanding with their hearts and minds and repenting and turning to Me to heal them.
主 叫 他 們 瞎 了 眼 , 硬 了 心 , 免 得 他 們 眼 睛 看 見 , 心 裡 明 白 , 回 轉 過 來 , 我 就 醫 治 他 們 。
41 I saiah said this because he saw His glory and spoke of Him.
以 賽 亞 因 為 看 見 他 的 榮 耀 , 就 指 著 他 說 這 話 。
42 A nd yet many even of the leading men (the authorities and the nobles) believed and trusted in Him. But because of the Pharisees they did not confess it, for fear that they would be expelled from the synagogue;
雖 然 如 此 , 官 長 中 卻 有 好 些 信 他 的 , 只 因 法 利 賽 人 的 緣 故 , 就 不 承 認 , 恐 怕 被 趕 出 會 堂 。
43 F or they loved the approval and the praise and the glory that come from men more than the glory that comes from God.
這 是 因 他 們 愛 人 的 榮 耀 過 於 愛 神 的 榮 耀 。
44 B ut Jesus loudly declared, The one who believes in Me does not believe in and trust in and rely on Me, but in Him Who sent Me.
耶 穌 大 聲 說 : 信 我 的 , 不 是 信 我 , 乃 是 信 那 差 我 來 的 。
45 A nd whoever sees Me sees Him Who sent Me.
人 看 見 我 , 就 是 看 見 那 差 我 來 的 。
46 I have come as a Light into the world, so that whoever believes in Me may not continue to live in darkness.
我 到 世 上 來 , 乃 是 光 , 叫 凡 信 我 的 , 不 住 在 黑 暗 裡 。
47 I f anyone hears My teachings and fails to observe them, it is not I who judges him. For I have not come to judge and to condemn and to pass sentence and to inflict penalty on the world, but to save the world.
若 有 人 聽 見 我 的 話 不 遵 守 , 我 不 審 判 他 。 我 來 本 不 是 要 審 判 世 界 , 乃 是 要 拯 救 世 界 。
48 A nyone who rejects Me and persistently sets Me at naught, refusing to accept My teachings, has his judge; for the message that I have spoken will itself judge and convict him at the last day.
棄 絕 我 、 不 領 受 我 話 的 人 , 有 審 判 他 的 ─ 就 是 我 所 講 的 道 在 末 日 要 審 判 他 。
49 T his is because I have never spoken on My own authority or of My own accord or as self-appointed, but the Father Who sent Me has Himself given Me orders what to say and what to tell.
因 為 我 沒 有 憑 著 自 己 講 , 惟 有 差 我 來 的 父 已 經 給 我 命 令 , 叫 我 說 甚 麼 , 講 甚 麼 。
50 A nd I know that His commandment is (means) eternal life. So whatever I speak, I am saying what My Father has told Me to say and in accordance with His instructions.
我 也 知 道 他 的 命 令 就 是 永 生 。 故 此 , 我 所 講 的 話 正 是 照 著 父 對 我 所 說 的 。