1 A braham took another wife, and her name was Keturah.
亞 伯 拉 罕 又 娶 了 一 妻 , 名 叫 基 土 拉 。
2 A nd she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
基 土 拉 給 他 生 了 心 蘭 、 約 珊 、 米 但 、 米 甸 、 伊 施 巴 , 和 書 亞 。
3 J okshan was the father of Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
約 珊 生 了 示 巴 和 底 但 。 底 但 的 子 孫 是 亞 書 利 族 、 利 都 是 族 , 和 利 烏 米 族 。
4 T he sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
米 甸 的 兒 子 是 以 法 、 以 弗 、 哈 諾 、 亞 比 大 , 和 以 勒 大 。 這 都 是 基 土 拉 的 子 孫 。
5 A nd Abraham gave all that he had to Isaac.
亞 伯 拉 罕 將 一 切 所 有 的 都 給 了 以 撒 。
6 B ut to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them to the east country, away from Isaac his son.
亞 伯 拉 罕 把 財 物 分 給 他 庶 出 的 眾 子 , 趁 著 自 己 還 在 世 的 時 候 打 發 他 們 離 開 他 的 兒 子 以 撒 , 往 東 方 去 。
7 T he days of Abraham’s life were 175 years.
亞 伯 拉 罕 一 生 的 年 日 是 一 百 七 十 五 歲 。
8 T hen Abraham’s spirit was released, and he died at a good (ample, full) old age, an old man, satisfied and satiated, and was gathered to his people.
亞 伯 拉 罕 壽 高 年 邁 , 氣 絕 而 死 , 歸 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 。
9 A nd his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is east of Mamre,
他 兩 個 兒 子 以 撒 、 以 實 瑪 利 把 他 埋 葬 在 麥 比 拉 洞 裡 。 這 洞 在 幔 利 前 、 赫 人 瑣 轄 的 兒 子 以 弗 崙 的 田 中 ,
10 T he field which Abraham purchased from the Hittites. There Abraham was buried with Sarah his wife.
就 是 亞 伯 拉 罕 向 赫 人 買 的 那 塊 田 。 亞 伯 拉 罕 和 他 妻 子 撒 拉 都 葬 在 那 裡 。
11 A fter the death of Abraham, God blessed his son Isaac, and Isaac dwelt at Beer-lahai-roi.
亞 伯 拉 罕 死 了 以 後 , 神 賜 福 給 他 的 兒 子 以 撒 。 以 撒 靠 近 庇 耳 拉 海 萊 居 住 。
12 N ow this is the history of the descendants of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bore to Abraham.
撒 拉 的 使 女 埃 及 人 夏 甲 給 亞 伯 拉 罕 所 生 的 兒 子 是 以 實 瑪 利 。
13 T hese are the names of the sons of Ishmael, named in the order of their births: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar, Adbeel, Mibsam,
以 實 瑪 利 兒 子 們 的 名 字 , 按 著 他 們 的 家 譜 記 在 下 面 。 以 實 瑪 利 的 長 子 是 尼 拜 約 , 又 有 基 達 、 亞 德 別 、 米 比 衫 、
14 M ishma, Dumah, Massa,
米 施 瑪 、 度 瑪 、 瑪 撒 、
15 H adad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
哈 大 、 提 瑪 、 伊 突 、 拿 非 施 、 基 底 瑪 。
16 T hese are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages and by their encampments (sheepfolds)—twelve princes according to their tribes.
這 是 以 實 瑪 利 眾 子 的 名 字 , 照 著 他 們 的 村 莊 、 營 寨 , 作 了 十 二 族 的 族 長 。
17 A nd Ishmael lived 137 years; then his spirit left him, and he died and was gathered to his kindred.
以 實 瑪 利 享 壽 一 百 三 十 七 歲 , 氣 絕 而 死 , 歸 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 。
18 A nd dwelt from Havilah to Shur, which is before Egypt in the direction of Assyria. dwelt close of all his brethren.
他 子 孫 的 住 處 在 他 眾 弟 兄 東 邊 , 從 哈 腓 拉 直 到 埃 及 前 的 書 珥 , 正 在 亞 述 的 道 上 。
19 A nd this is the history of the descendants of Isaac, Abraham’s son: Abraham was the father of Isaac.
亞 伯 拉 罕 的 兒 子 以 撒 的 後 代 記 在 下 面 。 亞 伯 拉 罕 生 以 撒 。
20 I saac was forty years old when he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Padan-aram, the sister of Laban the Aramean.
以 撒 娶 利 百 加 為 妻 的 時 候 正 四 十 歲 。 利 百 加 是 巴 旦 亞 蘭 地 的 亞 蘭 人 彼 土 利 的 女 兒 , 是 亞 蘭 人 拉 班 的 妹 子 。
21 A nd Isaac prayed much to the Lord for his wife because she was unable to bear children; and the Lord granted his prayer, and Rebekah his wife became pregnant.
以 撒 因 他 妻 子 不 生 育 , 就 為 他 祈 求 耶 和 華 ; 耶 和 華 應 允 他 的 祈 求 , 他 的 妻 子 利 百 加 就 懷 了 孕 。
22 c hildren struggled together within her; and she said, If it is so, why am I like this? And she went to inquire of the Lord.
孩 子 們 在 他 腹 中 彼 此 相 爭 , 他 就 說 : 若 是 這 樣 , 我 為 甚 麼 活 著 呢 ( 或 作 我 為 甚 麼 如 此 呢 ) ? 他 就 去 求 問 耶 和 華 。
23 T he Lord said to her, two nations are in your womb, and the separation of two peoples has begun in your body; the one people shall be stronger than the other, and the elder shall serve the younger.
耶 和 華 對 他 說 : 兩 國 在 你 腹 內 ; 兩 族 要 從 你 身 上 出 來 。 這 族 必 強 於 那 族 ; 將 來 大 的 要 服 事 小 的 。
24 W hen her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
生 產 的 日 子 到 了 , 腹 中 果 然 是 雙 子 。
25 T he first came out red all over like a hairy garment, and they named him Esau.
先 產 的 身 體 發 紅 , 渾 身 有 毛 , 如 同 皮 衣 , 他 們 就 給 他 起 名 叫 以 掃 ( 就 是 有 毛 的 意 思 ) 。
26 A fterward his brother came forth, and his hand grasped Esau’s heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when she gave birth to them.
隨 後 又 生 了 以 掃 的 兄 弟 , 手 抓 住 以 掃 的 腳 跟 , 因 此 給 他 起 名 叫 雅 各 ( 就 是 抓 住 的 意 思 ) 。 利 百 加 生 下 兩 個 兒 子 的 時 候 , 以 撒 年 正 六 十 歲 。
27 W hen the boys grew up, Esau was a cunning and skilled hunter, a man of the outdoors; but Jacob was a plain and quiet man, dwelling in tents.
兩 個 孩 子 漸 漸 長 大 , 以 掃 善 於 打 獵 , 常 在 田 野 ; 雅 各 為 人 安 靜 , 常 住 在 帳 棚 裡 。
28 A nd Isaac loved Esau, because he ate of Esau’s game; but Rebekah loved Jacob.
以 撒 愛 以 掃 , 因 為 常 吃 他 的 野 味 ; 利 百 加 卻 愛 雅 各 。
29 J acob was boiling pottage (lentil stew) one day, when Esau came from the field and was faint.
有 一 天 , 雅 各 熬 湯 , 以 掃 從 田 野 回 來 累 昏 了 。
30 A nd Esau said to Jacob, I beg of you, let me have some of that red lentil stew to eat, for I am faint and famished! That is why his name was called Edom.
以 掃 對 雅 各 說 : 我 累 昏 了 , 求 你 把 這 紅 湯 給 我 喝 。 因 此 以 掃 又 叫 以 東 ( 就 是 紅 的 意 思 ) 。
31 J acob answered, Then sell me today your birthright (the rights of a firstborn).
雅 各 說 : 你 今 日 把 長 子 的 名 分 賣 給 我 罷 。
32 E sau said, See here, I am at the point of death; what good can this birthright do me?
以 掃 說 : 我 將 要 死 , 這 長 子 的 名 分 於 我 有 甚 麼 益 處 呢 ?
33 J acob said, Swear to me today; and he swore to and sold him his birthright.
雅 各 說 : 你 今 日 對 我 起 誓 罷 。 以 掃 就 對 他 起 了 誓 , 把 長 子 的 名 分 賣 給 雅 各 。
34 T hen Jacob gave Esau bread and stew of lentils, and he ate and drank and rose up and went his way. Thus Esau scorned his birthright as beneath his notice.
於 是 雅 各 將 餅 和 紅 豆 湯 給 了 以 掃 , 以 掃 吃 了 喝 了 , 便 起 來 走 了 。 這 就 是 以 掃 輕 看 了 他 長 子 的 名 分 。