1 W e have heard with our ears, O God; our fathers have told us work You did in their days, in the days of old.
( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 你 在 古 時 , 我 們 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 們 親 耳 聽 見 了 ; 我 們 的 列 祖 也 給 我 們 述 說 過 。
2 Y ou drove out the nations with Your hand and it was Your power that gave a home by rooting out the peoples, but You spread out.
你 曾 用 手 趕 出 外 邦 人 , 卻 栽 培 了 我 們 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 卻 叫 我 們 列 祖 發 達 。
3 F or they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but Your right hand and Your arm and the light of Your countenance, because You were favorable toward and did delight in them.
因 為 他 們 不 是 靠 自 己 的 刀 劍 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 勝 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 臉 上 的 亮 光 , 因 為 你 喜 悅 他 們 。
4 Y ou are my King, O God; command victories and deliverance for Jacob (Israel).
神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 勝 。
5 T hrough You shall we push down our enemies; through Your name shall we tread them under who rise up against us.
我 們 靠 你 要 推 倒 我 們 的 敵 人 , 靠 你 的 名 要 踐 踏 那 起 來 攻 擊 我 們 的 人 。
6 F or I will not trust in and lean on my bow, neither shall my sword save me.
因 為 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 勝 。
7 B ut You have saved us from our foes and have put them to shame who hate us.
惟 你 救 了 我 們 脫 離 敵 人 , 使 恨 我 們 的 人 羞 愧 。
8 I n God we have made our boast all the day long, and we will give thanks to Your name forever. Selah!
我 們 終 日 因 神 誇 耀 , 還 要 永 遠 稱 謝 你 的 名 。 ( 細 拉 )
9 B ut now You have cast us off and brought us to dishonor, and You go not out with our armies.
但 如 今 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 受 辱 , 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 。
10 Y ou make us to turn back from the enemy, and they who hate us take spoil for themselves.
你 使 我 們 向 敵 人 轉 身 退 後 ; 那 恨 我 們 的 人 任 意 搶 奪 。
11 Y ou have made us like sheep intended for mutton and have scattered us in exile among the nations.
你 使 我 們 當 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 們 分 散 在 列 邦 中 。
12 Y ou sell Your people for nothing, and have not increased Your wealth by their price.
你 賣 了 你 的 子 民 也 不 賺 利 , 所 得 的 價 值 並 不 加 添 你 的 資 財 。
13 Y ou have made us the taunt of our neighbors, a scoffing and a derision to those who are round about us.
你 使 我 們 受 鄰 國 的 羞 辱 , 被 四 圍 的 人 嗤 笑 譏 刺 。
14 Y ou make us a byword among the nations, a shaking of the heads among the people.
你 使 我 們 在 列 邦 中 作 了 笑 談 , 使 眾 民 向 我 們 搖 頭 。
15 M y dishonor is before me all day long, and shame has covered my face
我 的 凌 辱 終 日 在 我 面 前 , 我 臉 上 的 羞 愧 將 我 遮 蔽 ,
16 A t the words of the taunter and reviler, by reason of the enemy and the revengeful.
都 因 那 辱 罵 毀 謗 人 的 聲 音 , 又 因 仇 敵 和 報 仇 人 的 緣 故 。
17 A ll this is come upon us, yet have we not forgotten You, neither have we been false to Your covenant.
這 都 臨 到 我 們 身 上 , 我 們 卻 沒 有 忘 記 你 , 也 沒 有 違 背 你 的 約 。
18 O ur hearts are not turned back, neither have our steps declined from Your path,
我 們 的 心 沒 有 退 後 ; 我 們 的 腳 也 沒 有 偏 離 你 的 路 。
19 T hough You have distressingly broken us in the place of jackals and covered us with deep darkness, even with the shadow of death.
你 在 野 狗 之 處 壓 傷 我 們 , 用 死 蔭 遮 蔽 我 們 。
20 I f we had forgotten the name of our God or stretched out our hands to a strange god,
倘 若 我 們 忘 了 神 的 名 , 或 向 別 神 舉 手 ,
21 W ould not God discover this? For He knows the secrets of the heart.
神 豈 不 鑒 察 這 事 麼 ? 因 為 他 曉 得 人 心 裡 的 隱 秘 。
22 N o, but for Your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
我 們 為 你 的 緣 故 終 日 被 殺 ; 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。
23 A wake! Why do You sleep, O Lord? Arouse Yourself, cast us not off forever!
主 啊 , 求 你 睡 醒 , 為 何 儘 睡 呢 ? 求 你 興 起 , 不 要 永 遠 丟 棄 我 們 !
24 W hy do You hide Your face and forget our affliction and our oppression?
你 為 何 掩 面 , 不 顧 我 們 所 遭 的 苦 難 和 所 受 的 欺 壓 ?
25 F or our lives are bowed down to the dust; our bodies cleave to the ground.
我 們 的 性 命 伏 於 塵 土 ; 我 們 的 肚 腹 緊 貼 地 面 。
26 R ise up! Come to our help, and deliver us for Your mercy’s sake and because of Your steadfast love!
求 你 起 來 幫 助 我 們 ! 憑 你 的 慈 愛 救 贖 我 們 !