Psalm 44 ~ 詩 篇 44

picture

1 W e have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.

( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 你 在 古 時 , 我 們 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 們 親 耳 聽 見 了 ; 我 們 的 列 祖 也 給 我 們 述 說 過 。

2 H ow thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.

你 曾 用 手 趕 出 外 邦 人 , 卻 栽 培 了 我 們 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 卻 叫 我 們 列 祖 發 達 。

3 F or they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.

因 為 他 們 不 是 靠 自 己 的 刀 劍 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 勝 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 臉 上 的 亮 光 , 因 為 你 喜 悅 他 們 。

4 T hou art my King, O God: command deliverances for Jacob.

神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 勝 。

5 T hrough thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.

我 們 靠 你 要 推 倒 我 們 的 敵 人 , 靠 你 的 名 要 踐 踏 那 起 來 攻 擊 我 們 的 人 。

6 F or I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

因 為 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 勝 。

7 B ut thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.

惟 你 救 了 我 們 脫 離 敵 人 , 使 恨 我 們 的 人 羞 愧 。

8 I n God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.

我 們 終 日 因 神 誇 耀 , 還 要 永 遠 稱 謝 你 的 名 。 ( 細 拉 )

9 B ut thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.

但 如 今 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 受 辱 , 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 。

10 T hou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

你 使 我 們 向 敵 人 轉 身 退 後 ; 那 恨 我 們 的 人 任 意 搶 奪 。

11 T hou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.

你 使 我 們 當 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 們 分 散 在 列 邦 中 。

12 T hou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.

你 賣 了 你 的 子 民 也 不 賺 利 , 所 得 的 價 值 並 不 加 添 你 的 資 財 。

13 T hou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

你 使 我 們 受 鄰 國 的 羞 辱 , 被 四 圍 的 人 嗤 笑 譏 刺 。

14 T hou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.

你 使 我 們 在 列 邦 中 作 了 笑 談 , 使 眾 民 向 我 們 搖 頭 。

15 M y confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,

我 的 凌 辱 終 日 在 我 面 前 , 我 臉 上 的 羞 愧 將 我 遮 蔽 ,

16 f or the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.

都 因 那 辱 罵 毀 謗 人 的 聲 音 , 又 因 仇 敵 和 報 仇 人 的 緣 故 。

17 A ll this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.

這 都 臨 到 我 們 身 上 , 我 們 卻 沒 有 忘 記 你 , 也 沒 有 違 背 你 的 約 。

18 O ur heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;

我 們 的 心 沒 有 退 後 ; 我 們 的 腳 也 沒 有 偏 離 你 的 路 。

19 t hough thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.

你 在 野 狗 之 處 壓 傷 我 們 , 用 死 蔭 遮 蔽 我 們 。

20 I f we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;

倘 若 我 們 忘 了 神 的 名 , 或 向 別 神 舉 手 ,

21 s hall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.

神 豈 不 鑒 察 這 事 麼 ? 因 為 他 曉 得 人 心 裡 的 隱 秘 。

22 Y ea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.

我 們 為 你 的 緣 故 終 日 被 殺 ; 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。

23 A wake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.

主 啊 , 求 你 睡 醒 , 為 何 儘 睡 呢 ? 求 你 興 起 , 不 要 永 遠 丟 棄 我 們 !

24 W herefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?

你 為 何 掩 面 , 不 顧 我 們 所 遭 的 苦 難 和 所 受 的 欺 壓 ?

25 F or our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.

我 們 的 性 命 伏 於 塵 土 ; 我 們 的 肚 腹 緊 貼 地 面 。

26 A rise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.

求 你 起 來 幫 助 我 們 ! 憑 你 的 慈 愛 救 贖 我 們 !