1 M y son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
我 兒 , 你 要 遵 守 我 的 言 語 , 將 我 的 命 令 存 記 在 心 。
2 K eep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
遵 守 我 的 命 令 就 得 存 活 ; 保 守 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) , 好 像 保 守 眼 中 的 瞳 人 ,
3 B ind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
繫 在 你 指 頭 上 , 刻 在 你 心 版 上 。
4 S ay unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
對 智 慧 說 : 你 是 我 的 姊 妹 , 稱 呼 聰 明 為 你 的 親 人 ,
5 t hat they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
他 就 保 你 遠 離 淫 婦 , 遠 離 說 諂 媚 話 的 外 女 。
6 F or at the window of my house I looked through my casement,
我 曾 在 我 房 屋 的 窗 戶 內 , 從 我 窗 櫺 之 間 往 外 觀 看 :
7 a nd beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
見 愚 蒙 人 內 , 少 年 人 中 , 分 明 有 一 個 無 知 的 少 年 人 ,
8 p assing through the street near her corner; and he went the way to her house,
從 街 上 經 過 , 走 近 淫 婦 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 ,
9 i n the twilight, in the evening, in the black and dark night:
在 黃 昏 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 黑 暗 之 中 。
10 a nd, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
看 哪 , 有 一 個 婦 人 來 迎 接 他 , 是 妓 女 的 打 扮 , 有 詭 詐 的 心 思 。
11 ( She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
這 婦 人 喧 嚷 , 不 守 約 束 , 在 家 裡 停 不 住 腳 ,
12 n ow is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
有 時 在 街 市 上 , 有 時 在 寬 闊 處 , 或 在 各 巷 口 蹲 伏 ,
13 S o she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
拉 住 那 少 年 人 , 與 他 親 嘴 , 臉 無 羞 恥 對 他 說 :
14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
平 安 祭 在 我 這 裡 , 今 日 才 還 了 我 所 許 的 願 。
15 T herefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
因 此 , 我 出 來 迎 接 你 , 懇 切 求 見 你 的 面 , 恰 巧 遇 見 了 你 。
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
我 已 經 用 繡 花 毯 子 和 埃 及 線 織 的 花 紋 布 鋪 了 我 的 床 。
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
我 又 用 沒 藥 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。
18 C ome, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
你 來 , 我 們 可 以 飽 享 愛 情 , 直 到 早 晨 ; 我 們 可 以 彼 此 親 愛 歡 樂 。
19 F or the goodman is not at home, he is gone a long journey:
因 為 我 丈 夫 不 在 家 , 出 門 行 遠 路 ;
20 h e hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
他 手 拿 銀 囊 , 必 到 月 望 才 回 家 。
21 W ith her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
淫 婦 用 許 多 巧 言 誘 他 隨 從 , 用 諂 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。
22 H e goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
少 年 人 立 刻 跟 隨 他 , 好 像 牛 往 宰 殺 之 地 , 又 像 愚 昧 人 帶 鎖 鍊 去 受 刑 罰 ,
23 t ill a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
直 等 箭 穿 他 的 肝 , 如 同 雀 鳥 急 入 網 羅 , 卻 不 知 是 自 喪 己 命 。
24 H earken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 , 留 心 聽 我 口 中 的 話 。
25 L et not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
你 的 心 不 可 偏 向 淫 婦 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。
26 F or she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
因 為 , 被 他 傷 害 仆 倒 的 不 少 ; 被 他 殺 戮 的 而 且 甚 多 。
27 H er house is the way to hell, going down to the chambers of death.
他 的 家 是 在 陰 間 之 路 , 下 到 死 亡 之 宮 。