1 M y son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 K eep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a menina dos seus olhos.
3 B ind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 S ay unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”, e chame ao entendimento seu parente;
5 t hat they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana com suas palavras sedutoras.
6 F or at the window of my house I looked through my casement,
Da janela de minha casa olhei através da grade
7 a nd beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 p assing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela.
9 i n the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 a nd, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 ( She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
(Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 n ow is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita.)
13 S o she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
“Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 T herefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 C ome, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 F or the goodman is not at home, he is gone a long journey:
Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 h e hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia”.
21 W ith her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 H e goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 t ill a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 H earken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 L et not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 F or she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 H er house is the way to hell, going down to the chambers of death.
A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.