1 P aul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 a nd all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 g race be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 w ho gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 t o whom be glory for ever and ever. Amen.
a quem seja a glória para todo o sempre. Amém. Não Há Outro Evangelho
6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 w hich is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 B ut though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
Mas ainda que nós ou um anjo dos céus pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 A s we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 F or do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo. Paulo, Chamado por Deus
11 B ut I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 F or I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; ao contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 F or ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 a nd profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 B ut when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 t o reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 n either went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 T hen after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 B ut other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 N ow the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 A fterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 a nd was unknown by face unto the churches of Judæa which were in Christ:
Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 b ut they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
Apenas ouviam dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir”.
24 A nd they glorified God in me.
E glorificavam a Deus por minha causa.