1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
“Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 F or what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 I s not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 D oth not he see my ways, and count all my steps?
Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 I f I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
“Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 l et me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
— Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa —
7 I f my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 t hen let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 I f mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
“Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 t hen let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 F or this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 F or it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 I f I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
“Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 w hat then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 D id not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Aquele que me fez no ventre materno não os fez também? Não foi ele que nos formou, a mim e a eles, no interior de nossas mães?
16 I f I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
“Se não atendi os desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 o r have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 ( for from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb;)
sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 i f I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 i f his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 i f I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 t hen let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 F or destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 I f I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
“Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 i f I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 i f I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 a nd my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 t his also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 I f I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
“Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 n either have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 I f the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne?’,
32 T he stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 I f I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 d id I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 O h that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
(“Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a denúncia por escrito.
36 S urely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele.)
38 I f my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
“Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 i f I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 l et thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Aqui terminam as palavras de Jó.