Ecclesiastes 5 ~ Eclesiastes 5

picture

1 K eep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.

Quando você for ao santuário de Deus, seja reverente. Quem se aproxima para ouvir é melhor do que os tolos que oferecem sacrifício sem saber que estão agindo mal.

2 B e not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.

Não seja precipitado de lábios, nem apressado de coração para fazer promessas diante de Deus. Deus está nos céus, e você está na terra, por isso, fale pouco.

3 F or a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words.

Das muitas ocupações brotam sonhos; do muito falar nasce a prosa vã do tolo.

4 W hen thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.

Quando você fizer um voto, cumpra-o sem demora, pois os tolos desagradam a Deus; cumpra o seu voto.

5 B etter is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.

É melhor não fazer voto do que fazer e não cumprir.

6 S uffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?

Não permita que a sua boca o faça pecar. E não diga ao mensageiro de Deus: “O meu voto foi um engano”. Por que irritar a Deus com o que você diz e deixá-lo destruir o que você realizou?

7 F or in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.

Em meio a tantos sonhos absurdos e conversas inúteis, tenha temor de Deus. As Riquezas Não Dão Sentido à Vida

8 I f thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.

Se você vir o pobre oprimido numa província e vir que lhe são negados o direito e a justiça, não fique surpreso; pois todo oficial está subordinado a alguém que ocupa posição superior, e sobre os dois há outros em posição ainda mais alta.

9 M oreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.

Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.

10 H e that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.

Quem ama o dinheiro jamais terá o suficiente; quem ama as riquezas jamais ficará satisfeito com os seus rendimentos. Isso também não faz sentido.

11 W hen goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?

Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?

12 T he sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.

O sono do trabalhador é ameno, quer coma pouco quer coma muito, mas a fartura de um homem rico não lhe dá tranqüilidade para dormir.

13 T here is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.

Há um mal terrível que vi debaixo do sol: Riquezas acumuladas para infelicidade do seu possuidor.

14 B ut those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.

Se as riquezas dele se perdem num mau negócio, nada ficará para o filho que lhe nascer.

15 A s he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.

O homem sai nu do ventre de sua mãe, e como vem, assim vai. De todo o trabalho em que se esforçou nada levará consigo.

16 A nd this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?

Há também outro mal terrível: Como o homem vem, assim ele vai, e o que obtém de todo o seu esforço em busca do vento?

17 A ll his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.

Passa toda a sua vida nas trevas, com grande frustração, doença e amargura.

18 B ehold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.

Assim, descobri que, para o homem, o melhor e o que mais vale a pena é comer, beber, e desfrutar o resultado de todo o esforço que se faz debaixo do sol durante os poucos dias de vida que Deus lhe dá, pois essa é a sua recompensa.

19 E very man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.

E quando Deus concede riquezas e bens a alguém e o capacita a desfrutá-los, a aceitar a sua sorte e a ser feliz em seu trabalho, isso é um presente de Deus.

20 F or he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.

Raramente essa pessoa fica pensando na brevidade de sua vida, porque Deus o mantém ocupado com a alegria do coração.