1 S tand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 B ehold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 F or I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a cumprir toda a Lei.
4 C hrist is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Vocês, que procuram ser justificados pela Lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 F or we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça, que é a nossa esperança.
6 F or in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Y e did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 T his persuasion cometh not of him that calleth you.
Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
“Um pouco de fermento leveda toda a massa.”
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 A nd I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 I would they were even cut off which trouble you.
Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 F or, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; ao contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 F or all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Toda a Lei se resume num só mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 B ut if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente. Vida pelo Espírito
16 T his I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Por isso digo: Vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 F or the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 B ut if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da Lei.
19 N ow the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 i dolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 e nvyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti: Aqueles que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 m eekness, temperance: against such there is no law.
mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 A nd they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 I f we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 L et us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.