1 A nd the Lord spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 S peak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
“Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 W hatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 N evertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
“Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 A nd the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 A nd the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 A nd the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 O f their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 T hese shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
“De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 A nd all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 t hey shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 W hatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 A nd these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
“Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 a nd the vulture, and the kite after his kind;
o milhafre, o falcão,
15 e very raven after his kind;
qualquer espécie de corvo,
16 a nd the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 a nd the little owl, and the cormorant, and the great owl,
o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 a nd the swan, and the pelican, and the gier eagle,
a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 a nd the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 A ll fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
“Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas mas que se movem pelo chão, serão proibidas para vocês.
21 Y et these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 e ven these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 B ut all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e se movem pelo chão.
24 A nd for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
“Por meio delas vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até a tarde.
25 A nd whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
Todo o que carregar o cadáver de alguma delas lavará as suas roupas e estará impuro até a tarde.
26 T he carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
“Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 A nd whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés, são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até a tarde.
28 A nd he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até a tarde. São impuros para vocês.
29 T hese also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
“Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 a nd the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 T hese are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até a tarde.
32 A nd upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 A nd every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 O f all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
Qualquer alimento sobre o qual cair essa água ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará impura.
35 A nd every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.
Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 N evertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 A nd if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 B ut if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 A nd if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
“Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 A nd he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até a tarde.
41 A nd every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
“Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 W hatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; são proibidos a vocês.
43 Y e shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 F or I am the Lord your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
Pois eu sou o Senhor, o Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 F or I am the Lord that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 T his is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
“Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 t o make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem”.