Leviticus 11 ~ Levítico 11

picture

1 A nd the Lord spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,

El Señor habló de nuevo a Moisés y a Aarón:

2 S peak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.

“ Digan a los Israelitas: ‘Estos son los animales que pueden comer de entre todos los animales que hay sobre la tierra.

3 W hatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.

De entre los animales, todo el que tiene pezuña dividida, formando así cascos hendidos, y rumia, éste comerán.

4 N evertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Sin embargo, de los que rumian o tienen pezuña dividida, no comerán éstos: el camello, porque aunque rumia no tiene pezuña dividida; será inmundo para ustedes.

5 A nd the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

El damán, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para ustedes.

6 A nd the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

El conejo, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para ustedes.

7 A nd the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.

Y el cerdo, porque aunque tiene pezuña dividida, formando así un casco hendido, no rumia; será inmundo para ustedes.

8 O f their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.

No comerán de su carne ni tocarán sus cadáveres; serán inmundos para ustedes.

9 T hese shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.

De todos los animales que hay en las aguas, podrán comer éstos: todos los que tienen aletas y escamas, en las aguas, en los mares o en los ríos, podrán comer.

10 A nd all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:

Pero todos los que no tienen aletas ni escamas en los mares y en los ríos, entre todo lo que se mueve en las aguas y entre todas las criaturas vivientes que están en el agua, serán abominación para ustedes;

11 t hey shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.

les serán abominación, no comerán de su carne y abominarán sus cadáveres.

12 W hatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

Todo lo que en las aguas no tenga aletas ni escamas, les será abominación.

13 A nd these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

Además, éstas abominarán de entre las aves, no se comerán, son abominación: el águila, el buitre y el buitre negro,

14 a nd the vulture, and the kite after his kind;

el milano y el halcón según su especie;

15 e very raven after his kind;

todo cuervo según su especie;

16 a nd the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,

el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según su especie;

17 a nd the little owl, and the cormorant, and the great owl,

el búho, el somormujo, el búho real,

18 a nd the swan, and the pelican, and the gier eagle,

la lechuza blanca, el pelícano, el buitre común,

19 a nd the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

la cigüeña, la garza según su especie; la abubilla y el murciélago.

20 A ll fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.

Todo insecto alado que ande sobre cuatro patas les será abominación.

21 Y et these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;

Sin embargo, éstos pueden comer de entre todos los insectos alados que andan sobre cuatro patas: los que tienen, además de sus patas, piernas con coyunturas para saltar con ellas sobre la tierra.

22 e ven these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.

De ellos pueden comer éstos: la langosta según sus especies, la langosta destructora según sus especies, el grillo según sus especies y el saltamontes según sus especies.

23 B ut all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.

Pero todos los demás insectos alados que tengan cuatro patas les serán abominación.

24 A nd for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.

Por estos animales, pues, serán inmundos; todo el que toque sus cadáveres quedará inmundo hasta el atardecer,

25 A nd whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.

y todo el que levante parte de sus cadáveres lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer.

26 T he carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.

En cuanto a todo animal de pezuña dividida, pero que no forma pezuña hendida, o que no rumian, serán inmundos para ustedes; todo el que los toque quedará inmundo.

27 A nd whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.

De entre los animales que andan sobre cuatro patas, los que andan sobre sus garras son inmundos para ustedes; todo el que toque sus cadáveres quedará inmundo hasta el atardecer,

28 A nd he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.

y el que levante sus cadáveres lavará sus ropas y quedará inmundo hasta el atardecer; les son inmundos.

29 T hese also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,

Entre los animales que se arrastran sobre la tierra, éstos serán inmundos para ustedes: el topo, el ratón y el lagarto según sus especies;

30 a nd the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.

el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija de arena y el camaleón.

31 T hese are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.

Estos serán inmundos para ustedes de entre todos los animales que se arrastran; todo el que los toque cuando estén muertos quedará inmundo hasta el atardecer.

32 A nd upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.

También quedará inmunda cualquier cosa sobre la cual caiga muerto uno de ellos, incluso cualquier artículo de madera, ropa, piel, saco, o cualquier utensilio de trabajo; será puesto en el agua y quedará inmundo hasta el atardecer; entonces quedará limpio.

33 A nd every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.

Respecto a cualquier vasija de barro en la cual caiga uno de ellos, lo que está en la vasija quedará inmundo y quebrarán la vasija.

34 O f all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

Todo alimento que se come, sobre el cual caiga de esta agua, quedará inmundo, y todo líquido que se bebe, que esté en tales vasijas quedará inmundo.

35 A nd every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.

Todo aquello sobre lo cual caiga parte de sus cadáveres quedará inmundo; el horno o fogón será derribado; son inmundos y seguirán siendo inmundos para ustedes.

36 N evertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.

Sin embargo, una fuente o cisterna donde se recoge agua será limpia, pero lo que toque sus cadáveres quedará inmundo.

37 A nd if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.

Y si parte de sus cadáveres cae sobre cualquier semilla que se ha de sembrar, quedará limpia.

38 B ut if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.

Pero si se pone agua en la semilla, y una parte de sus cadáveres cae en ella, será inmunda para ustedes.

39 A nd if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.

Si muere uno de los animales que ustedes tienen para comer, el que toque su cadáver quedará inmundo hasta el atardecer.

40 A nd he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

Y el que coma parte de su cadáver lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer; y el que levante el cadáver lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer.

41 A nd every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

Todo animal que se arrastra sobre la tierra es abominable; no se comerá.

42 W hatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.

Todo lo que anda sobre su vientre, todo lo que camina sobre cuatro patas, todo lo que tiene muchos pies, con respecto a todo lo que se arrastra sobre la tierra, no los comerán porque es abominación.

43 Y e shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.

No se hagan abominables por causa de ningún animal que se arrastra; y no se contaminen con ellos para que ustedes no sean inmundos.

44 F or I am the Lord your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.

Porque Yo soy el Señor su Dios. Por tanto, conságrense y sean santos, porque Yo soy santo. No se contaminen, pues, con ningún animal que se arrastra sobre la tierra.

45 F or I am the Lord that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.

Porque Yo soy el Señor, que los he hecho subir de la tierra de Egipto para ser su Dios; serán, pues, santos porque Yo soy santo.’”

46 T his is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:

Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra,

47 t o make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

para hacer distinción entre lo inmundo y lo limpio, entre el animal que se puede comer y el animal que no se puede comer.