1 T hen Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
Y subió Nahas el Amonita y sitió a Jabes de Galaad, y todos los hombres de Jabes dijeron a Nahas: “Haz un pacto con nosotros y te serviremos.”
2 A nd Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.
Pero Nahas el Amonita les dijo: “ Lo haré con esta condición: que a todos ustedes les saque yo el ojo derecho; así haré que esto sea una afrenta sobre todo Israel.”
3 A nd the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days’ respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee.
Y los ancianos de Jabes le dijeron: “Danos siete días para que enviemos mensajeros por todo el territorio de Israel. Y si no hay quien nos libre, nos entregaremos a ti.”
4 T hen came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
Entonces los mensajeros fueron a Guibeá de Saúl y hablaron estas palabras a oídos del pueblo, y todo el pueblo alzó la voz y lloró.
5 A nd, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.
Y sucedió que Saúl regresaba del campo detrás de los bueyes, y dijo: “¿Qué pasa con el pueblo que está llorando?” Entonces le contaron las palabras de los mensajeros de Jabes.
6 A nd the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
El Espíritu de Dios vino con poder sobre Saúl al escuchar estas palabras, y Saúl se enojó grandemente.
7 A nd he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the Lord fell on the people, and they came out with one consent.
Tomando una yunta de bueyes, los cortó en pedazos y los mandó por todo el territorio de Israel por medio de mensajeros, diciendo: “Así se hará a los bueyes del que no salga en pos de Saúl y en pos de Samuel.” Entonces el terror del Señor cayó sobre el pueblo, y salieron como un solo hombre.
8 A nd when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
Y Saúl los contó en Bezec, y los Israelitas eran 300, 000 y los hombres de Judá 30, 000.
9 A nd they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.
Y dijeron a los mensajeros que habían venido: “Así dirán a los hombres de Jabes de Galaad: ‘Mañana cuando caliente el sol serán librados.’ Entonces los mensajeros fueron y lo anunciaron a los hombres de Jabes, y éstos se regocijaron.
10 T herefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.
Entonces los hombres de Jabes dijeron a Nahas: “Mañana saldremos a ustedes y podrán hacernos lo que les parezca bien.”
11 A nd it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
A la mañana siguiente, a la vigilia de la mañana (2 a 6 a. m.), Saúl dispuso al pueblo en tres compañías; y entraron en medio del campamento, e hirieron a los Amonitas hasta que calentó el día. Los que quedaron fueron dispersados, no quedando dos de ellos juntos.
12 A nd the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
Entonces el pueblo dijo a Samuel: “¿Quién es el que dijo: ‘¿Ha de reinar Saúl sobre nosotros ?’ Traigan a esos hombres para que los matemos.”
13 A nd Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the Lord hath wrought salvation in Israel.
Pero Saúl dijo: “A nadie se matará en este día, porque hoy el Señor ha hecho liberación en Israel.”
14 T hen said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
Entonces Samuel dijo al pueblo: “Vengan, vayamos a Gilgal y renovemos el reino allí.”
15 A nd all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the Lord in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the Lord; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
Así que todo el pueblo fue a Gilgal, y allí en Gilgal, hicieron rey a Saúl delante del Señor. Allí también ofrecieron sacrificios de las ofrendas de paz delante del Señor; y se regocijaron grandemente allí Saúl y todos los hombres de Israel.