1 B ut Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
Salomón edificó su propia casa (su palacio), y en trece años la terminó toda.
2 H e built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
Edificó la casa del bosque del Líbano, que tenía 45 metros de largo, 22. 5 metros de ancho y 13. 5 metros de alto, sobre cuatro hileras de columnas de cedro con vigas de cedro sobre las columnas.
3 A nd it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
Estaba cubierta de cedro sobre las cámaras laterales que estaban sobre las 45 columnas, 15 en cada hilera.
4 A nd there were windows in three rows, and light was against light in three ranks.
Y había tres hileras de ventanas con celosías, una ventana frente a la otra en tres filas.
5 A nd all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
Todas las puertas y los postes tenían marcos cuadrados, una ventana frente a la otra en tres filas.
6 A nd he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.
Salomón hizo el pórtico de las columnas de 22. 5 metros de largo y 13. 5 metros de ancho. Había otro pórtico delante de ellas, con columnas y un umbral delante de ellas.
7 T hen he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.
También hizo el pórtico del trono donde había de juzgar, el pórtico del juicio, que fue cubierto de cedro desde el suelo hasta el techo.
8 A nd his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh’s daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
Y la casa (el palacio) donde él había de vivir, tenía un atrio dentro del pórtico, de la misma hechura. Salomón también hizo una casa (un palacio) con un pórtico similar, para la hija de Faraón que él había tomado por mujer.
9 A ll these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.
Todas estas obras eran de piedras valiosas, cortadas a la medida, cortadas con sierras por dentro y por fuera, desde el cimiento hasta la cornisa, y por fuera hasta el gran atrio.
10 A nd the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
El cimiento era de piedras valiosas, piedras grandes, piedras de 4. 5 metros y piedras de 3. 6 metros.
11 A nd above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
Y más arriba había piedras valiosas, cortadas a la medida, y madera de cedro.
12 A nd the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the Lord, and for the porch of the house.
El gran atrio tenía en derredor tres hileras de piedras talladas y una hilera de vigas de cedro, igual que el atrio interior de la casa del Señor y el pórtico de la casa. La Obra de Hiram en el Templo
13 A nd king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
Y el rey Salomón envió a buscar a Hiram de Tiro.
14 H e was a widow’s son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
Este era hijo de una viuda de la tribu de Neftalí, y su padre era un hombre de Tiro, artífice en bronce. Estaba lleno de sabiduría, inteligencia y pericia para hacer cualquier obra en bronce. Y él vino al rey Salomón e hizo toda su obra.
15 F or he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.
Fundió las dos columnas de bronce; la altura de una columna era de 8. 1 metros, y un cordel de 5. 4 metros medía la circunferencia de las dos.
16 A nd he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
Hizo también dos capiteles de bronce fundido para colocarlos en las cabezas de las columnas. La altura de un capitel era de 2. 25 metros y la del otro capitel era de 2. 25 metros.
17 a nd nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
Había redes de obra de malla y trenzas de obra de cadenilla para los capiteles que estaban en la cima de las columnas; siete para un capitel y siete para el otro capitel.
18 A nd he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
Así hizo las columnas y dos hileras alrededor de la malla que cubría los capiteles que estaban sobre las granadas; y así hizo para el otro capitel.
19 A nd the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
Los capiteles que estaban en las cabezas de las columnas del pórtico tenían forma de lirios, y medían 1. 6 metros.
20 A nd the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.
Había también capiteles sobre las dos columnas, junto a la protuberancia que estaba al lado de la malla; y había 200 granadas en hileras alrededor de los dos capiteles.
21 A nd he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
Erigió, pues, las columnas en el pórtico de la nave. Erigió la columna derecha y la llamó Jaquín, y erigió la columna izquierda y la llamó Boaz.
22 A nd upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
En lo alto de las columnas había lirios tallados. Así fue terminada la obra de las columnas.
23 A nd he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.
Hizo asimismo el mar de metal fundido de 4. 5 metros de borde a borde, en forma circular. Su altura era de 2. 25 metros, y tenía 13. 5 metros de circunferencia.
24 A nd under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
Debajo del borde había calabazas alrededor, diez por cada codo (45 cm), rodeando el mar por completo. Las calabazas estaban en dos hileras, fundidas en una sola pieza.
25 I t stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
El mar descansaba sobre doce bueyes; tres mirando al norte, tres mirando al occidente, tres mirando al sur y tres mirando al oriente. El mar descansaba sobre ellos y todas sus ancas estaban hacia adentro.
26 A nd it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
El grueso era de un palmo, y el borde estaba hecho como el borde de un cáliz, como una flor de lirio. Tenía capacidad para 2, 000 batos (44, 000 litros).
27 A nd he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
Entonces hizo las diez basas de bronce; la longitud de cada basa era de 1. 6 metros, su anchura de 1. 6 metros y su altura de 1. 35 metros.
28 A nd the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
El diseño de las basas era éste: tenían bordes y los bordes estaban entre las molduras,
29 a nd on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.
y en los bordes que estaban entre las molduras había leones, bueyes y querubines; y en las molduras había un pedestal arriba, y debajo de los leones y bueyes había guirnaldas en bajorrelieve.
30 A nd every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.
Cada basa tenía cuatro ruedas de bronce, con ejes de bronce, y sus cuatro patas tenían soportes. Debajo de la pila había soportes fundidos con guirnaldas a cada lado.
31 A nd the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.
La boca de la pila dentro de la corona en la parte superior medía 45 centímetros, y su boca era redonda como el diseño de un pedestal, de 68 centímetros; también en su boca había entalladuras, y sus bordes eran cuadrados, no redondos.
32 A nd under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.
Las cuatro ruedas estaban debajo de los bordes, y los ejes de las ruedas estaban en la basa. La altura de una rueda era de 68 centímetros.
33 A nd the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
La hechura de las ruedas era como la hechura de una rueda de carro. Sus ejes, sus aros, sus rayos y sus cubos eran todos de fundición.
34 A nd there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.
Había cuatro soportes en las cuatro esquinas de cada basa; sus soportes eran parte de la basa misma.
35 A nd in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
En la parte superior de la basa había una pieza redonda de 23 centímetros de alto, y en la parte superior de la basa sus soportes y sus bordes formaban parte de ella.
36 F or on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
Y en las planchas de sus soportes y en sus bordes grabó querubines, leones y palmeras, conforme al espacio disponible de cada una, con guirnaldas alrededor.
37 A fter this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
Hizo las diez basas de esta manera: todas ellas eran de una misma fundición, de una misma medida y de una misma forma.
38 T hen made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.
También hizo diez pilas de bronce. En cada pila cabían cuarenta batos (880 litros); cada pila medía 1. 6 metros, y sobre cada una de las diez basas había una pila.
39 A nd he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.
Entonces colocó las basas, cinco al lado derecho de la casa y cinco al lado izquierdo de la casa. El mar de metal fundido lo colocó al lado derecho de la casa hacia el sureste.
40 A nd Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the Lord:
Hiram hizo también los calderos, las palas y los tazones. Así terminó Hiram toda la obra que hizo para el rey Salomón en la casa del Señor:
41 t he two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;
las dos columnas y los tazones de los capiteles que estaban en lo alto de las dos columnas, las dos mallas para cubrir los dos tazones de los capiteles que estaban en lo alto de las columnas;
42 a nd four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;
las 400 granadas para las dos mallas, dos hileras de granadas por cada malla para cubrir los dos tazones de los capiteles que estaban en lo alto de las columnas;
43 a nd the ten bases, and ten lavers on the bases;
las diez basas con las diez pilas sobre las basas;
44 a nd one sea, and twelve oxen under the sea;
el mar y los doce bueyes debajo del mar;
45 a nd the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the Lord, were of bright brass.
los calderos, las palas y los tazones; todos estos utensilios que Hiram hizo para el rey Salomón en la casa del Señor eran de bronce bruñido.
46 I n the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
El rey los fundió en la llanura del Jordán, en la tierra arcillosa entre Sucot y Saretán.
47 A nd Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.
Salomón dejó todos los utensilios sin pesarlos porque eran demasiados. El peso del bronce no se pudo determinar.
48 A nd Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the Lord: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,
Salomón hizo todos los utensilios que estaban en la casa del Señor: el altar de oro y la mesa de oro sobre la cual estaba el pan de la Presencia;
49 a nd the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
los candelabros de oro puro, cinco a la mano derecha y cinco a la izquierda, frente al santuario interior; las flores, las lámparas y las tenazas de oro;
50 a nd the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.
las copas, las despabiladeras, los tazones, las cucharas y los incensarios de oro puro; y los goznes para las puertas de la casa interior, el Lugar Santísimo, y para las puertas de la casa, es decir, de la nave, también de oro.
51 S o was ended all the work that king Solomon made for the house of the Lord. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the Lord.
Así fue terminada toda la obra que el rey Salomón hizo en la casa del Señor. Y Salomón trajo las cosas consagradas por su padre David, es decir, la plata, el oro y los utensilios, y los puso en los tesoros de la casa del Señor.