1 A nd God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
Entonces Dios se acordó de Noé y de todas las bestias y de todo el ganado que estaban con él en el arca. Y Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y decrecieron las aguas.
2 t he fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
Las fuentes del abismo y las compuertas del cielo se cerraron, y se detuvo la lluvia del cielo.
3 a nd the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
Las aguas bajaron (se retiraron) gradualmente de sobre la tierra, y después de 150 días, las aguas habían disminuido.
4 A nd the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
Y en el día diecisiete del mes séptimo, el arca descansó sobre los montes de Ararat.
5 A nd the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
Las aguas fueron decreciendo lentamente hasta el mes décimo; y el día primero del mes décimo, se vieron las cimas de los montes.
6 A nd it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
Después de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que él había hecho,
7 a nd he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
y envió un cuervo, que estuvo yendo y viniendo hasta ver que se secaran las aguas sobre la tierra.
8 A lso he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
Después envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la superficie de la tierra.
9 b ut the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.
Pero la paloma no encontró lugar donde posarse, de modo que volvió a él, al arca, porque las aguas estaban sobre la superficie de toda la tierra. Entonces Noé extendió la mano, la tomó y la metió consigo en el arca.
10 A nd he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.
11 a nd the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
Hacia el atardecer la paloma regresó a él, trayendo en su pico una hoja de olivo recién arrancada. Entonces Noé comprendió que las aguas habían disminuido sobre la tierra.
12 A nd he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
Esperó aún otros siete días y envió de nuevo la paloma, pero ya no volvió más a él. Noé Sale del Arca
13 A nd it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
Y aconteció que en el año 601 de Noé, en el mes primero, el día primero del mes, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca y vio que la superficie de la tierra estaba seca.
14 A nd in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
En el mes segundo, el día veintisiete del mes, la tierra estaba seca.
15 A nd God spake unto Noah, saying,
Entonces dijo Dios a Noé:
16 G o forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
“Sal del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
17 B ring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
Saca contigo todo ser viviente de toda carne que está contigo: aves, ganados y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, para que se reproduzcan en abundancia sobre la tierra, y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.”
18 A nd Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:
Salió, pues, Noé, y con él sus hijos y su mujer y las mujeres de sus hijos.
19 e very beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
También salieron del arca todas las bestias, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, cada uno según su especie.
20 A nd Noah builded an altar unto the Lord; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
Entonces Noé edificó un altar al Señor, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos en el altar.
21 A nd the Lord smelled a sweet savour; and the Lord said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
El Señor percibió el aroma agradable, y dijo el Señor para sí: “Nunca más volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la intención del corazón del hombre es mala desde su juventud. Nunca más volveré a destruir todo ser viviente como lo he hecho.
22 W hile the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
Mientras la tierra permanezca, La siembra y la siega, El frío y el calor, El verano y el invierno, El día y la noche, Nunca cesarán.”