Judges 3 ~ Jueces 3

picture

1 N ow these are the nations which the Lord left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;

Estas son las naciones que el Señor dejó para probar con ellas a Israel, ( es decir, a los que no habían experimentado ninguna de las guerras de Canaán,

2 o nly that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;

y así las generaciones de los Israelitas conocieran la guerra, o sea, aquéllos que antes no la habían experimentado ).

3 n amely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal-hermon unto the entering in of Hamath.

Estas naciones son: los cinco príncipes de los Filisteos, todos los Cananeos, los Sidonios y los Heveos que habitaban en el Monte Líbano, desde el Monte de Baal Hermón hasta Lebo Hamat.

4 A nd they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the Lord, which he commanded their fathers by the hand of Moses.

Y eran para probar a Israel, para ver si obedecían los mandamientos que el Señor había ordenado a sus padres por medio de Moisés.

5 A nd the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites:

Los Israelitas habitaron entre los Cananeos, los Hititas, los Amorreos, los Ferezeos, los Heveos y los Jebuseos.

6 a nd they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.

Tomaron para sí a sus hijas por mujeres, y dieron sus propias hijas a los hijos de ellos, y sirvieron a sus dioses. Otoniel Libra a Israel de Cusán Risataim

7 A nd the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and forgat the Lord their God, and served Baalim and the groves.

Los Israelitas hicieron lo malo ante los ojos del Señor, y olvidaron al Señor su Dios, y sirvieron a los Baales y a las imágenes de Asera (deidad femenina).

8 T herefore the anger of the Lord was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years.

Entonces se encendió la ira del Señor contra Israel, y los vendió en manos de Cusán Risataim, rey de Mesopotamia. Y los Israelitas sirvieron a Cusán Risataim por ocho años.

9 A nd when the children of Israel cried unto the Lord, the Lord raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.

Cuando los Israelitas clamaron al Señor, el Señor levantó un libertador a los Israelitas para que los librara, a Otoniel, hijo de Quenaz, hermano menor de Caleb.

10 A nd the Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the Lord delivered Chushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushan-rishathaim.

Y vino sobre él el Espíritu del Señor, y juzgó a Israel. Cuando salió a la guerra, el Señor entregó en su mano a Cusán Risataim, rey de Mesopotamia, y su poder prevaleció sobre Cusán Risataim.

11 A nd the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

La tierra tuvo descanso por cuarenta años. Y murió Otoniel, hijo de Quenaz. Aod Libra a Israel de Moab

12 A nd the children of Israel did evil again in the sight of the Lord: and the Lord strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the Lord.

Los Israelitas volvieron a hacer lo malo ante los ojos del Señor. Entonces el Señor fortaleció a Eglón, rey de Moab, contra Israel, porque habían hecho lo malo ante los ojos del Señor.

13 A nd he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.

Y Eglón reunió consigo a los Amonitas y Amalecitas. Fue y derrotó a Israel, y se apoderaron de la Ciudad de las Palmeras (Jericó).

14 S o the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.

Y los Israelitas sirvieron a Eglón, rey de Moab, por dieciocho años.

15 B ut when the children of Israel cried unto the Lord, the Lord raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.

Pero los Israelitas clamaron al Señor, y el Señor les levantó un libertador, a Aod, hijo de Gera, el Benjamita, el cual era zurdo. Y los Israelitas enviaron tributo con él a Eglón, rey de Moab.

16 B ut Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.

Aod se hizo una espada de dos filos, de un codo (45 cm) de largo, y la ató a su muslo derecho debajo de la ropa.

17 A nd he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.

Y presentó el tributo a Eglón, rey de Moab; y Eglón era un hombre muy grueso.

18 A nd when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.

Cuando Aod terminó de presentar el tributo, despidió a la gente que había traído el tributo.

19 B ut he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.

Pero él se volvió desde los ídolos que estaban en Gilgal, y dijo: “Tengo un mensaje secreto para usted, oh rey.” “Guarda silencio,” le dijo el rey. Y todos los que le servían salieron.

20 A nd Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.

Aod vino a él cuando estaba sentado solo en su sala de verano. Y Aod dijo: “Tengo un mensaje de Dios para usted.” Y él se levantó de su silla.

21 A nd Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:

Aod alargó la mano izquierda, tomó la espada de su muslo derecho, y se la hundió en el vientre.

22 a nd the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.

Y la empuñadura entró también tras la hoja, y la gordura se cerró sobre la hoja, pues no sacó la espada de su vientre. Y se le salieron los excrementos.

23 T hen Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.

Entonces salió Aod al corredor, cerró tras sí las puertas de la sala de la terraza y les pasó el cerrojo.

24 W hen he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.

Después que él salió, vinieron los siervos y vieron que las puertas de la sala de la terraza tenían el cerrojo pasado, y dijeron: “Sin duda que el rey está haciendo su necesidad en la sala de verano.”

25 A nd they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.

Y esperaron hasta sentir inquietud, pues él no abría las puertas de la sala de la terraza. Entonces tomaron la llave y las abrieron, y su señor estaba en el suelo, muerto.

26 A nd Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.

Pero Aod había escapado mientras ellos esperaban. Pasando por los ídolos, había huido a Seirat.

27 A nd it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.

Cuando llegó, tocó la trompeta en la región montañosa de Efraín; y los Israelitas descendieron con él de la región montañosa, estando él al frente de ellos.

28 A nd he said unto them, Follow after me: for the Lord hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.

Entonces Aod les dijo: “Persígan los, porque el Señor ha entregado en sus manos a sus enemigos, los Moabitas.” Y descendieron tras él y se apoderaron de los vados del Jordán frente a Moab, y no dejaron pasar a nadie.

29 A nd they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.

En aquella ocasión mataron a unos 10, 000 Moabitas, todos hombres robustos y valientes; ninguno escapó.

30 S o Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.

Así Moab fue subyugado aquel día bajo la mano de Israel. Y la tierra tuvo descanso durante ochenta años. Samgar Libra a Israel de los Filisteos

31 A nd after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.

Después de Aod vino Samgar, hijo de Anat, el cual hirió a 600 Filisteos con una aguijada de bueyes. Y él también salvó a Israel.