Judges 3 ~ Jueces 3

picture

1 A nd these the nations which Jehovah left, to try Israel by them, all who have not known all the wars of Canaan;

Estas son las naciones que el Señor dejó para probar con ellas a Israel, ( es decir, a los que no habían experimentado ninguna de las guerras de Canaán,

2 ( only for the sake of the generations of the sons of Israel's knowing, to teach them war, only those who formerly have not known them) --

y así las generaciones de los Israelitas conocieran la guerra, o sea, aquéllos que antes no la habían experimentado ).

3 f ive princes of the Philistines, and all the Canaanite, and the Zidonian, and the Hivite inhabiting mount Lebanon, from mount Baal-Hermon unto the entering in of Hamath;

Estas naciones son: los cinco príncipes de los Filisteos, todos los Cananeos, los Sidonios y los Heveos que habitaban en el Monte Líbano, desde el Monte de Baal Hermón hasta Lebo Hamat.

4 a nd they are to prove Israel by them, to know whether they obey the commands of Jehovah that He commanded their fathers by the hand of Moses.

Y eran para probar a Israel, para ver si obedecían los mandamientos que el Señor había ordenado a sus padres por medio de Moisés.

5 A nd the sons of Israel have dwelt in the midst of the Canaanite, the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite,

Los Israelitas habitaron entre los Cananeos, los Hititas, los Amorreos, los Ferezeos, los Heveos y los Jebuseos.

6 a nd take their daughters to them for wives, and their daughters have given to their sons, and they serve their gods;

Tomaron para sí a sus hijas por mujeres, y dieron sus propias hijas a los hijos de ellos, y sirvieron a sus dioses. Otoniel Libra a Israel de Cusán Risataim

7 a nd the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and forget Jehovah their God, and serve the Baalim and the shrines.

Los Israelitas hicieron lo malo ante los ojos del Señor, y olvidaron al Señor su Dios, y sirvieron a los Baales y a las imágenes de Asera (deidad femenina).

8 A nd the anger of Jehovah burneth against Israel, and He selleth them into the hand of Chushan-Rishathaim king of Aram-Naharaim, and the sons of Israel serve Chushan-Rishathaim eight years;

Entonces se encendió la ira del Señor contra Israel, y los vendió en manos de Cusán Risataim, rey de Mesopotamia. Y los Israelitas sirvieron a Cusán Risataim por ocho años.

9 a nd the sons of Israel cry unto Jehovah, and Jehovah raiseth a saviour to the sons of Israel, and he saveth them -- Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother;

Cuando los Israelitas clamaron al Señor, el Señor levantó un libertador a los Israelitas para que los librara, a Otoniel, hijo de Quenaz, hermano menor de Caleb.

10 a nd the Spirit of Jehovah is upon him, and he judgeth Israel, and goeth out to battle, and Jehovah giveth unto his hand Chushan-Rishathaim king of Aram, and strong is his hand against Chushan-Rishathaim;

Y vino sobre él el Espíritu del Señor, y juzgó a Israel. Cuando salió a la guerra, el Señor entregó en su mano a Cusán Risataim, rey de Mesopotamia, y su poder prevaleció sobre Cusán Risataim.

11 a nd the land resteth forty years. And Othniel son of Kenaz dieth,

La tierra tuvo descanso por cuarenta años. Y murió Otoniel, hijo de Quenaz. Aod Libra a Israel de Moab

12 a nd the sons of Israel add to do the evil thing in the eyes of Jehovah; and Jehovah strengtheneth Eglon king of Moab against Israel, because that they have done the evil thing in the eyes of Jehovah;

Los Israelitas volvieron a hacer lo malo ante los ojos del Señor. Entonces el Señor fortaleció a Eglón, rey de Moab, contra Israel, porque habían hecho lo malo ante los ojos del Señor.

13 a nd he gathereth unto him the Bene-Ammon and Amalek, and goeth and smiteth Israel, and they possess the city of palms;

Y Eglón reunió consigo a los Amonitas y Amalecitas. Fue y derrotó a Israel, y se apoderaron de la Ciudad de las Palmeras (Jericó).

14 a nd the sons of Israel serve Eglon king of Moab eighteen years.

Y los Israelitas sirvieron a Eglón, rey de Moab, por dieciocho años.

15 A nd the sons of Israel cry unto Jehovah, and Jehovah raiseth to them a saviour, Ehud son of Gera, a Benjamite (a man -- shut of his right hand), and the sons of Israel send by his hand a present to Eglon king of Moab;

Pero los Israelitas clamaron al Señor, y el Señor les levantó un libertador, a Aod, hijo de Gera, el Benjamita, el cual era zurdo. Y los Israelitas enviaron tributo con él a Eglón, rey de Moab.

16 a nd Ehud maketh for himself a sword, and it hath two mouths (a cubit its length), and he girdeth it under his long robe on his right thigh;

Aod se hizo una espada de dos filos, de un codo (45 cm) de largo, y la ató a su muslo derecho debajo de la ropa.

17 a nd he bringeth near the present to Eglon king of Moab, and Eglon a very fat man.

Y presentó el tributo a Eglón, rey de Moab; y Eglón era un hombre muy grueso.

18 A nd it cometh to pass, when he hath finished to bring near the present, that he sendeth away the people bearing the present,

Cuando Aod terminó de presentar el tributo, despidió a la gente que había traído el tributo.

19 a nd he himself hath turned back from the graven images which at Gilgal, and saith, `A secret word I have unto thee, O king;' and he saith, `Hush!' and go out from him do all those standing by him.

Pero él se volvió desde los ídolos que estaban en Gilgal, y dijo: “Tengo un mensaje secreto para usted, oh rey.” “Guarda silencio,” le dijo el rey. Y todos los que le servían salieron.

20 A nd Ehud hath come unto him, and he is sitting in the upper chamber of the wall which he hath for himself, and Ehud saith, `A word of God I have unto thee;' and he riseth from off the throne;

Aod vino a él cuando estaba sentado solo en su sala de verano. Y Aod dijo: “Tengo un mensaje de Dios para usted.” Y él se levantó de su silla.

21 a nd Ehud putteth forth his left hand, and taketh the sword from off his right thigh, and striketh it into his belly;

Aod alargó la mano izquierda, tomó la espada de su muslo derecho, y se la hundió en el vientre.

22 a nd the haft also goeth in after the blade, and the fat shutteth on the blade, that he hath not drawn the sword out of his belly, and it goeth out at the fundament.

Y la empuñadura entró también tras la hoja, y la gordura se cerró sobre la hoja, pues no sacó la espada de su vientre. Y se le salieron los excrementos.

23 A nd Ehud goeth out at the porch, and shutteth the doors of the upper chamber upon him, and hath bolted;

Entonces salió Aod al corredor, cerró tras sí las puertas de la sala de la terraza y les pasó el cerrojo.

24 a nd he hath gone out, and his servants have come in, and look, and lo, the doors of the upper chamber are bolted, and they say, `He is only covering his feet in the inner chamber of the wall.'

Después que él salió, vinieron los siervos y vieron que las puertas de la sala de la terraza tenían el cerrojo pasado, y dijeron: “Sin duda que el rey está haciendo su necesidad en la sala de verano.”

25 A nd they stay till confounded, and lo, he is not opening the doors of the upper chamber, and they take the key, and open, and lo, their lord is fallen to the earth -- dead.

Y esperaron hasta sentir inquietud, pues él no abría las puertas de la sala de la terraza. Entonces tomaron la llave y las abrieron, y su señor estaba en el suelo, muerto.

26 A nd Ehud escaped during their tarrying, and hath passed by the images, and is escaped to Seirath.

Pero Aod había escapado mientras ellos esperaban. Pasando por los ídolos, había huido a Seirat.

27 A nd it cometh to pass, in his coming in, that he bloweth with a trumpet in the hill-country of Ephraim, and go down with him do the sons of Israel from the hill-country, and he before them;

Cuando llegó, tocó la trompeta en la región montañosa de Efraín; y los Israelitas descendieron con él de la región montañosa, estando él al frente de ellos.

28 a nd he saith unto them, `Pursue after me, for Jehovah hath given your enemies, the Moabites, into your hand;' and they go down after him, and capture the passages of the Jordan towards Moab, and have not permitted a man to pass over.

Entonces Aod les dijo: “Persígan los, porque el Señor ha entregado en sus manos a sus enemigos, los Moabitas.” Y descendieron tras él y se apoderaron de los vados del Jordán frente a Moab, y no dejaron pasar a nadie.

29 A nd they smite Moab at that time, about ten thousand men, all robust, and every one a man of valour, and not a man hath escaped,

En aquella ocasión mataron a unos 10, 000 Moabitas, todos hombres robustos y valientes; ninguno escapó.

30 a nd Moab is humbled in that day under the hand of Israel; and the land resteth eighty years.

Así Moab fue subyugado aquel día bajo la mano de Israel. Y la tierra tuvo descanso durante ochenta años. Samgar Libra a Israel de los Filisteos

31 A nd after him hath been Shamgar son of Anath, and he smiteth the Philistines -- six hundred men -- with an ox-goad, and he saveth -- he also -- Israel.

Después de Aod vino Samgar, hijo de Anat, el cual hirió a 600 Filisteos con una aguijada de bueyes. Y él también salvó a Israel.