1 A nd faith is of things hoped for a confidence, of matters not seen a conviction,
Ahora bien, la fe es la certeza (sustancia) de lo que se espera, la convicción (demostración) de lo que no se ve.
2 f or in this were the elders testified of;
Porque por ella recibieron aprobación (testimonio) los antiguos (antepasados).
3 b y faith we understand the ages to have been prepared by a saying of God, in regard to the things seen not having come out of things appearing;
Por la fe entendemos que el universo fue preparado por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve no fue hecho de cosas visibles.
4 b y faith a better sacrifice did Abel offer to God than Cain, through which he was testified to be righteous, God testifying of his gifts, and through it, he being dead, doth yet speak.
Por la fe Abel ofreció a Dios un mejor sacrificio que Caín, por lo cual alcanzó el testimonio de que era justo, dando Dios testimonio de sus ofrendas; y por la fe, estando muerto, todavía habla.
5 B y faith Enoch was translated -- not to see death, and was not found, because God did translate him; for before his translation he had been testified to -- that he had pleased God well,
Por la fe Enoc fue trasladado al cielo para que no viera muerte. y no fue hallado porque Dios lo traslado; porque antes de ser trasladado recibió testimonio de haber agradado a Dios.
6 a nd apart from faith it is impossible to please well, for it behoveth him who is coming to God to believe that He is, and to those seeking Him He becometh a rewarder.
Y sin fe es imposible agradar a Dios. Porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que El existe, y que recompensa a los que Lo buscan.
7 B y faith Noah, having been divinely warned concerning the things not yet seen, having feared, did prepare an ark to the salvation of his house, through which he did condemn the world, and of the righteousness according to faith he became heir.
Por la fe Noé, siendo advertido por Dios acerca de cosas que aún no se veían, con temor reverente preparó un arca para la salvación de su casa, por la cual condenó al mundo, y llegó a ser heredero de la justicia que es según la fe.
8 B y faith Abraham, being called, did obey, to go forth to the place that he was about to receive for an inheritance, and he went forth, not knowing whither he doth go;
Por la fe Abraham, al ser llamado, obedeció, saliendo para un lugar que había de recibir como herencia; y salió sin saber adónde iba.
9 b y faith he did sojourn in the land of the promise as a strange country, in tabernacles having dwelt with Isaac and Jacob, fellow-heirs of the same promise,
Por la fe habitó como extranjero en la tierra de la promesa como en tierra extraña, viviendo en tiendas como Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa,
10 f or he was looking for the city having the foundations, whose artificer and constructor God.
porque esperaba la ciudad que tiene cimientos, cuyo arquitecto y constructor es Dios.
11 B y faith also Sarah herself did receive power to conceive seed, and she bare after the time of life, seeing she did judge Him faithful who did promise;
También por la fe Sara misma recibió fuerza para concebir, aun pasada ya la edad propicia, pues consideró fiel a Aquél que lo había prometido.
12 w herefore, also from one were begotten -- and that of one who had become dead -- as the stars of the heaven in multitude, and as sand that by the sea-shore -- the innumerable.
Por lo cual también nació de uno, y éste casi muerto con respecto a esto, una descendencia como las estrellas del cielo en numero, e innumerable como la arena que esta a la orilla del mar.
13 I n faith died all these, not having received the promises, but from afar having seen them, and having been persuaded, and having saluted, and having confessed that strangers and sojourners they are upon the earth,
Todos éstos murieron en fe, sin haber recibido las promesas, pero habiéndolas visto desde lejos y aceptado con gusto, confesando que eran extranjeros y peregrinos (expatriados) sobre la tierra.
14 f or those saying such things make manifest that they seek a country;
Porque los que dicen tales cosas, claramente dan a entender que buscan una patria propia.
15 a nd if, indeed, they had been mindful of that from which they came forth, they might have had an opportunity to return,
Y si en verdad hubieran estado pensando en aquella patria de donde salieron, habrían tenido oportunidad de volver.
16 b ut now they long for a better, that is, an heavenly, wherefore God is not ashamed of them, to be called their God, for He did prepare for them a city.
Pero en realidad, anhelan una patria mejor, es decir, la celestial. Por lo cual, Dios no se avergüenza de ser llamado Dios de ellos, pues les ha preparado una ciudad.
17 B y faith Abraham hath offered up Isaac, being tried, and the only begotten he did offer up who did receive the promises,
Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía a su único hijo.
18 o f whom it was said -- `In Isaac shall a seed be called to thee;'
Fue a él a quien se le dijo: “ En Isaac te sera llamada descendencia.”
19 r eckoning that even out of the dead God is able to raise up, whence also in a figure he did receive.
El consideró que Dios era poderoso para levantar aun de entre los muertos, de donde también, en sentido figurado, lo volvió a recibir.
20 B y faith, concerning coming things, Isaac did bless Jacob and Esau;
Por la fe Isaac bendijo a Jacob y a Esaú, aun respecto a cosas futuras.
21 b y faith Jacob dying -- each of the sons of Joseph did bless, and did bow down upon the top of his staff;
Por la fe Jacob, al morir, bendijo a cada uno de los hijos de José, y adoró, apoyándose sobre el extremo de su bastón.
22 b y faith, Joseph dying, concerning the outgoing of the sons of Israel did make mention, and concerning his bones did give command.
Por la fe José, al morir, mencionó el éxodo de los Israelitas, y dio instrucciones acerca de sus huesos.
23 B y faith Moses, having been born, was hid three months by his parents, because they saw the child comely, and were not afraid of the decree of the king;
Por la fe Moisés, cuando nació, fue escondido por sus padres durante tres meses, porque vieron que era un niño hermoso y no temieron el edicto del rey.
24 b y faith Moses, having become great, did refuse to be called a son of the daughter of Pharaoh,
Por la fe Moisés, cuando ya era grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón,
25 h aving chosen rather to be afflicted with the people of God, than to have sin's pleasure for a season,
escogiendo más bien ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar de los placeres temporales del pecado.
26 g reater wealth having reckoned the reproach of the Christ than the treasures in Egypt, for he did look to the recompense of reward;
Consideró como mayores riquezas el oprobio de Cristo (el Mesías) que los tesoros de Egipto, porque tenía la mirada puesta en la recompensa.
27 b y faith he left Egypt behind, not having been afraid of the wrath of the king, for, as seeing the Invisible One -- he endured;
Por la fe Moisés salió de Egipto sin temer la ira del rey, porque se mantuvo firme como viendo al Invisible.
28 b y faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that He who is destroying the first-born might not touch them.
Por la fe celebró la Pascua y el rociamiento de la sangre, para que el exterminador de los primogénitos no los tocara a ellos.
29 B y faith they did pass through the Red Sea as through dry land, which the Egyptians having received a trial of, were swallowed up;
Por la fe pasaron el Mar Rojo como por tierra seca, y cuando los Egipcios intentaron hacer lo mismo, se ahogaron.
30 b y faith the walls of Jericho did fall, having been surrounded for seven days;
Por la fe cayeron los muros de Jericó, después de ser rodeados por siete días.
31 b y faith Rahab the harlot did not perish with those who disbelieved, having received the spies with peace.
Por la fe la ramera Rahab no pereció con los desobedientes, por haber recibido a los espías en paz.
32 A nd what shall I yet say? for the time will fail me recounting about Gideon, Barak also, and Samson, and Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets,
¿Y qué más diré? Pues el tiempo me faltaría para contar de Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel y los profetas;
33 w ho through faith did subdue kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions,
quienes por la fe conquistaron reinos, hicieron justicia, obtuvieron promesas, cerraron bocas de leones,
34 q uenched the power of fire, escaped the mouth of the sword, were made powerful out of infirmities, became strong in battle, caused to give way camps of the aliens.
apagaron la violencia del fuego, escaparon del filo de la espada. Siendo débiles, fueron hechos fuertes, se hicieron poderosos en la guerra, pusieron en fuga a ejércitos extranjeros.
35 W omen received by a rising again their dead, and others were tortured, not accepting the redemption, that a better rising again they might receive,
Las mujeres recibieron a sus muertos mediante la resurrección. Otros fueron torturados, no aceptando su liberación a fin de obtener una mejor resurrección.
36 a nd others of mockings and scourgings did receive trial, and yet of bonds and imprisonment;
Otros experimentaron insultos y azotes, y hasta cadenas y prisiones.
37 t hey were stoned, they were sawn asunder, they were tried; in the killing of the sword they died; they went about in sheepskins, in goatskins -- being destitute, afflicted, injuriously treated,
Fueron apedreados, aserrados, tentados, muertos a espada. Anduvieron de aquí para allá cubiertos con pieles de ovejas y de cabras; destituidos, afligidos, maltratados
38 o f whom the world was not worthy; in deserts wandering, and mountains, and caves, and the holes of the earth;
(de los cuales el mundo no era digno), errantes por desiertos y montañas, por cuevas y cavernas de la tierra.
39 a nd these all, having been testified to through the faith, did not receive the promise,
Y todos éstos, habiendo obtenido aprobación (testimonio) por su fe, no recibieron la promesa,
40 G od for us something better having provided, that apart from us they might not be made perfect.
porque Dios había provisto algo mejor para nosotros, a fin de que ellos no fueran hechos perfectos sin nosotros.