Acts 13 ~ Hechos 13

picture

1 A nd there were certain in Antioch, in the assembly there, prophets and teachers; both Barnabas, and Simeon who is called Niger, and Lucius the Cyrenian, Manaen also -- Herod the tetrarch's foster-brother -- and Saul;

En la iglesia que estaba en Antioquía había profetas y maestros: Bernabé, Simón llamado Niger, Lucio de Cirene, Manaén, que se había criado con Herodes (Antipas, hijo de Herodes el Grande) el tetrarca, y Saulo.

2 a nd in their ministering to the Lord and fasting, the Holy Spirit said, `Separate ye to me both Barnabas and Saul to the work to which I have called them,'

Mientras ministraban al Señor y ayunaban, el Espíritu Santo dijo: “Aparten a Bernabé y a Saulo para la obra a la que los he llamado.”

3 t hen having fasted, and having prayed, and having laid the hands on them, they sent away.

Entonces, después de ayunar, orar y haber impuesto las manos sobre ellos, los enviaron. Pablo y Bernabé en Chipre

4 T hese, indeed, then, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, thence also they sailed to Cyprus,

Ellos, pues, enviados por el Espíritu Santo, descendieron a Seleucia y de allí se embarcaron para Chipre.

5 a nd having come unto Salamis, they declared the word of God in the synagogues of the Jews, and they had also John a ministrant;

Al llegar a Salamina, proclamaban la palabra de Dios en las sinagogas de los Judíos; y tenían también a Juan de ayudante.

6 a nd having gone through the island unto Paphos, they found a certain magian, a false prophet, a Jew, whose name Bar-Jesus;

Después de haber recorrido toda la isla hasta Pafos, encontraron a cierto mago, un falso profeta Judío llamado Barjesús,

7 w ho was with the proconsul Sergius Paulus, an intelligent man; this one having called for Barnabas and Saul, did desire to hear the word of God,

que estaba con el procónsul Sergio Paulo, hombre inteligente. Este hizo venir a Bernabé y a Saulo, y deseaba oír la palabra de Dios.

8 a nd there withstood them Elymas the magian -- for so is his name interpreted -- seeking to pervert the proconsul from the faith.

Pero Elimas, el mago, pues así se traduce su nombre, se les oponía, tratando de desviar de la fe al procónsul.

9 A nd Saul -- who also Paul -- having been filled with the Holy Spirit, and having looked stedfastly on him,

Entonces Saulo, llamado también Pablo, lleno del Espíritu Santo, fijando la mirada en él, dijo:

10 s aid, `O full of all guile, and all profligacy, son of a devil, enemy of all righteousness, wilt thou not cease perverting the right ways of the Lord?

“Tú, hijo del diablo, que estás lleno de todo engaño y fraude, enemigo de toda justicia, ¿no cesarás de torcer los caminos rectos del Señor ?

11 a nd now, lo, a hand of the Lord upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season;' and presently there fell upon him a mist and darkness, and he, going about, was seeking some to lead by the hand;

Ahora, la mano del Señor está sobre ti; te quedarás ciego y no verás el sol por algún tiempo.” Al instante niebla y oscuridad cayeron sobre él, e iba buscando quien lo guiara de la mano.

12 t hen the proconsul having seen what hath come to pass, did believe, being astonished at the teaching of the Lord.

Entonces el procónsul, cuando vio lo que había sucedido, creyó, maravillado de la doctrina del Señor. Pablo y Bernabé en Antioquía de Pisidia

13 A nd those about Paul having set sail from Paphos, came to Perga of Pamphylia, and John having departed from them, did turn back to Jerusalem,

Pablo y sus compañeros navegaron desde Pafos y llegaron a Perge de Panfilia; pero Juan se apartó de ellos y regresó a Jerusalén;

14 a nd they having gone through from Perga, came to Antioch of Pisidia, and having gone into the synagogue on the sabbath-day, they sat down,

ellos, saliendo de Perge, llegaron a Antioquía de Pisidia; y en el día de reposo entraron a la sinagoga y se sentaron.

15 a nd after the reading of the law and of the prophets, the chief men of the synagogue sent unto them, saying, `Men, brethren, if there be a word in you of exhortation unto the people -- say on.'

Después de la lectura de la Ley y los Profetas, los oficiales de la sinagoga les mandaron a decir: “Hermanos, si tienen alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablen.” Discurso de Pablo en Antioquía de Pisidia

16 A nd Paul having risen, and having beckoned with the hand, said, `Men, Israelites, and those fearing God, hearken:

Pablo se levantó, y haciendo señal con la mano, dijo: “Hombres de Israel, y los que temen a Dios, escuchen:

17 t he God of this people Israel did choose our fathers, and the people He did exalt in their sojourning in the land of Egypt, and with an high arm did He bring them out of it;

El Dios de este pueblo de Israel, escogió a nuestros padres (antepasados) y engrandeció al pueblo durante su estancia en la tierra de Egipto, y con brazo fuerte los sacó de ella.

18 a nd about a period of forty years He did suffer their manners in the wilderness,

Por un período como de cuarenta años los soportó en el desierto.

19 a nd having destroyed seven nations in the land of Canaan, He did divide by lot to them their land.

Después de destruir siete naciones en la tierra de Canaán, repartió sus tierras en herencia; todo esto duró como 450 años.

20 ` And after these things, about four hundred and fifty years, He gave judges -- till Samuel the prophet;

Después de esto, Dios les dio jueces hasta el profeta Samuel.

21 a nd thereafter they asked for a king, and God did give to them Saul, son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years;

Entonces ellos pidieron un rey, y Dios les dio a Saúl, hijo de Cis, varón de la tribu de Benjamín, durante cuarenta años.

22 a nd having removed him, He did raise up to them David for king, to whom also having testified, he said, I found David, the of Jesse, a man according to My heart, who shall do all My will.

“Cuando lo quitó, les levantó por rey a David, del cual Dios también testificó y dijo: ‘ He hallado a David, hijo de Isaí, un hombre conforme a Mi corazon, que hará toda Mi voluntad.’

23 ` Of this one's seed God, according to promise, did raise to Israel a Saviour -- Jesus,

De la descendencia de éste, conforme a la promesa, Dios ha dado a Israel un Salvador, Jesús,

24 J ohn having first preached, before his coming, a baptism of reformation to all the people of Israel;

después de que Juan predicó, antes de Su venida, un bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel.

25 a nd as John was fulfilling the course, he said, Whom me do ye suppose to be? I am not, but, lo, he doth come after me, of whom I am not worthy to loose the sandal of feet.

Cuando Juan estaba a punto de terminar su carrera, decía: ‘¿Quién piensan ustedes que soy yo? Yo no soy el Cristo; pero miren, viene tras mí uno de quien yo no soy digno de desatar las sandalias de sus pies.’

26 ` Men, brethren, sons of the race of Abraham, and those among you fearing God, to you was the word of this salvation sent,

“Hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre ustedes temen a Dios, a nosotros nos es enviada la palabra de esta salvación.

27 f or those dwelling in Jerusalem, and their chiefs, this one not having known, also the voices of the prophets, which every sabbath are being read -- having judged -- did fulfill,

Pues los que habitan en Jerusalén y sus gobernantes, sin reconocer a Jesús ni las palabras (las voces) de los profetas que se leen todos los días de reposo, cumplieron estas escrituras, cuando Lo condenaron.

28 a nd no cause of death having found, they did ask of Pilate that he should be slain,

“Aunque no hallaron causa para dar muerte a Jesús, pidieron a Pilato que Lo mandara a matar.

29 a nd when they did complete all the things written about him, having taken down from the tree, they laid him in a tomb;

Cuando habían cumplido todo lo que estaba escrito acerca de El, Lo bajaron de la cruz y Lo pusieron en un sepulcro.

30 a nd God did raise him out of the dead,

Pero Dios Lo levantó de entre los muertos;

31 a nd he was seen for many days of those who did come up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.

y por muchos días se apareció a los que habían subido con El de Galilea a Jerusalén, los cuales ahora son Sus testigos ante el pueblo.

32 ` And we to you do proclaim good news -- that the promise made unto the fathers,

“Nosotros les anunciamos las buenas nuevas (el evangelio) de que la promesa hecha a los padres,

33 G od hath in full completed this to us their children, having raised up Jesus, as also in the second Psalm it hath been written, My Son thou art -- I to-day have begotten thee.

Dios la ha cumplido a nuestros hijos al resucitar a Jesús, como también está escrito en el Salmo segundo: ‘ Hijo Mio eres Tu; Yo Te he engendrado hoy.’

34 ` And that He did raise him up out of the dead, no more to return to corruption, he hath said thus -- I will give to you the faithful kindnesses of David;

Y en cuanto a que Lo resucitó de entre los muertos para nunca más volver a corrupción, Dios ha hablado de esta manera: ‘ Les dare las misericordias santas y fieles prometidas a David.’

35 w herefore also in another he saith, Thou shalt not give Thy kind One to see corruption,

Por tanto dice también en otro salmo: ‘ No permitiras que Tu Santo vea corrupcion.’

36 f or David, indeed, his own generation having served by the will of God, did fall asleep, and was added unto his fathers, and saw corruption,

“Porque David, después de haber servido el propósito de Dios en su propia generación, durmió (murió), y fue sepultado con sus padres, y vio corrupción.

37 b ut he whom God did raise up, did not see corruption.

Pero Aquél a quien Dios resucitó no vio corrupción.

38 ` Let it therefore be known to you, men, brethren, that through this one to you is the forgiveness of sins declared,

“Por tanto, hermanos, sepan que por medio de El les es anunciado el perdón de los pecados;

39 a nd from all things from which ye were not able in the law of Moses to be declared righteous, in this one every one who is believing is declared righteous;

y que de todas las cosas de que no pudieron ser justificados por la Ley de Moisés, por medio de El, todo aquél que cree es justificado.

40 s ee, therefore, it may not come upon you that hath been spoken in the prophets:

Tengan, pues, cuidado de que no venga sobre ustedes aquello de que se habla en los profetas:

41 S ee, ye despisers, and wonder, and perish, because a work I -- I do work in your days, a work in which ye may not believe, though any one may declare to you.'

‘ Miren, burladores, maravillense y perezcan; porque Yo hago una obra en sus dias, una obra que ustedes nunca creerian aunque alguien se la describiera.’” Pablo se Dirige a los Gentiles

42 A nd having gone forth out of the synagogue of the Jews, the nations were calling upon that on the next sabbath these sayings may be spoken to them,

Al salir Pablo y Bernabé, la gente les rogaba que el siguiente día de reposo les hablaran de estas cosas (de estas palabras).

43 a nd the synagogue having been dismissed, many of the Jews and of the devout proselytes did follow Paul and Barnabas, who, speaking to them, were persuading them to remain in the grace of God.

Terminada la reunión de la sinagoga, muchos de los Judíos y de los prosélitos (Gentiles convertidos al Judaísmo) temerosos de Dios siguieron a Pablo y a Bernabé, quienes, hablándoles, les instaban a perseverar en la gracia de Dios.

44 A nd on the coming sabbath, almost all the city was gathered together to hear the word of God,

El siguiente día de reposo casi toda la ciudad se reunió para oír la palabra del Señor.

45 a nd the Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and did contradict the things spoken by Paul -- contradicting and speaking evil.

Pero cuando los Judíos vieron la muchedumbre, se llenaron de celo, y blasfemando, contradecían lo que Pablo decía.

46 A nd speaking boldly, Paul and Barnabas said, `To you it was necessary that first the word of God be spoken, and seeing ye do thrust it away, and do not judge yourselves worthy of the life age-during, lo, we do turn to the nations;

Entonces Pablo y Bernabé hablaron con valor y dijeron: “Era necesario que la palabra de Dios les fuera predicada primeramente a ustedes; pero ya que la rechazan y no se juzgan dignos de la vida eterna, así que ahora nos volvemos a los Gentiles.

47 f or so hath the Lord commanded us: I have set thee for a light of nations -- for thy being for salvation unto the end of the earth.'

Porque así nos lo ha mandado el Señor: ‘ Te he puesto como luz para los gentiles (LAS NACIONES), a fin de que lleves la salvacion hasta los confines de la tierra.’”

48 A nd the nations hearing were glad, and were glorifying the word of the Lord, and did believe -- as many as were appointed to life age-during;

Oyendo esto los Gentiles, se regocijaban y glorificaban la palabra del Señor; y creyeron cuantos estaban ordenados a vida eterna.

49 a nd the word of the Lord was spread abroad through all the region.

Y la palabra del Señor se difundía por toda la región.

50 A nd the Jews stirred up the devout and honourable women, and the first men of the city, and did raise persecution against Paul and Barnabas, and did put them out from their borders;

Pero los Judíos instigaron a las mujeres piadosas (religiosas o devotas) y distinguidas, y a los hombres más prominentes de la ciudad, y provocaron una persecución contra Pablo y Bernabé, y los expulsaron de su región.

51 a nd they having shaken off the dust of their feet against them, came to Iconium,

Entonces éstos sacudieron el polvo de sus pies contra ellos y se fueron a Iconio.

52 a nd the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.

Y los discípulos estaban continuamente llenos de gozo y del Espíritu Santo.