1 A nd this the blessing which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death,
Esta es la bendición con la que Moisés, hombre de Dios, bendijo a los Israelitas antes de morir.
2 a nd he saith: -- `Jehovah from Sinai hath come, And hath risen from Seir for them; He hath shone from mount Paran, And hath come myriads of holy ones; At His right hand springs for them.
Dijo: “El Señor vino del Sinaí Esclareciéndoles desde Seir; Resplandeció desde el Monte Parán, Y vino de en medio de diez millares de santos; A Su diestra había fulgor centelleante para ellos.
3 A lso He loving the peoples; All His holy ones in thy hand, And they -- they sat down at thy foot, He lifteth up at thy words.
En verdad, El ama al pueblo; Todos Tus santos están en Tu mano, Y siguen en Tus pasos; Todos reciben de Tus palabras.
4 A law hath Moses commanded us, A possession of the assembly of Jacob.
Una ley nos dio Moisés, Una herencia para la asamblea de Jacob.
5 A nd he is in Jeshurun king, In the heads of the people gathering together, The tribes of Israel!
El era rey en Jesurún (Israel), Cuando se reunieron los jefes del pueblo, Junto con las tribus de Israel.
6 L et Reuben live, and not die, And let his men be a number.
Viva Rubén, y no muera, Y no sean pocos sus hombres.”
7 A nd this for Judah; and he saith: -- Hear, O Jehovah, the voice of Judah, And unto his people do Thou bring him in; His hand hath striven for him, And an help from his adversaries art Thou.
En cuanto a Judá, esto dijo: “Escucha, oh Señor, la voz de Judá, Y tráelo a su pueblo. Con sus manos luchó por ellos; Sé Tú su ayuda contra sus adversarios.”
8 A nd of Levi he said: -- Thy Thummim and thy Urim for thy pious one, Whom Thou hast tried in Massah, Thou dost strive with Him at the waters of Meribah;
De Leví dijo: “Tu Tumim y Tu Urim sean para Tu hombre santo, A quien pusiste a prueba en Masah, Con quien luchaste en las aguas de Meriba;
9 W ho is saying of his father and his mother, I have not seen him; And his brethren he hath not discerned, And his sons he hath not known; For they have observed Thy saying, And Thy covenant they keep.
El que dijo de su padre y de su madre: ‘No los conozco ’; Y no reconoció a sus hermanos, Ni consideró a sus propios hijos, Porque obedecieron Tu palabra, Y guardaron Tu pacto.
10 T hey teach Thy judgments to Jacob, And Thy law to Israel; They put perfume in Thy nose, And whole burnt-offering on Thine altar.
Ellos enseñarán Tus ordenanzas a Jacob Y Tu ley a Israel. Pondrán incienso delante de Ti, Y holocaustos perfectos sobre Tu altar.
11 B less, O Jehovah, his strength, And the work of his hands Thou acceptest, Smite the loins of his withstanders, And of those hating him -- that they rise not!
Bendice, oh Señor, sus esfuerzos, Y acepta la obra de sus manos; Quebranta los lomos de los que se levantan contra él Y de los que lo odian, para que no se levanten más.”
12 O f Benjamin he said: -- The beloved of Jehovah doth tabernacle confidently by him, Covering him over all the day; Yea, between his shoulders He doth tabernacle.
De Benjamín, dijo: “Habite el amado del Señor en seguridad junto a Aquél Que le protege todo el día, Y entre cuyos hombros mora.”
13 A nd of Joseph he said: -- Blessed of Jehovah his land, By precious things of the heavens, By dew, and by the deep crouching beneath,
De José, dijo: “Bendita del Señor sea su tierra, Con lo mejor de los cielos, con el rocío Y con las profundidades que están debajo;
14 A nd by precious things -- fruits of the sun, And by precious things -- cast forth by the moons,
Con lo mejor de los frutos del sol Y con los mejores productos de los meses;
15 A nd by chief things -- of the ancient mountains, And by precious things -- of the age-during heights,
Con lo mejor de los montes antiguos Y con lo escogido de los collados eternos;
16 A nd by precious things -- of earth and its fulness, And the good pleasure Of Him who is dwelling in the bush, -- Let it come for the head of Joseph, And for the crown of him Who is separate from his brethren.
Con lo mejor de la tierra y cuanto contiene Y el favor del que habitaba en la zarza. Descienda la bendición sobre la cabeza de José, Y sobre la coronilla del consagrado entre sus hermanos.
17 H is honour a firstling of his ox, And his horns horns of a reem; By them peoples he doth push together To the ends of earth; And they the myriads of Ephraim, And they the thousands of Manasseh.
Su majestad es como la del primogénito del toro, Y sus cuernos son los cuernos del búfalo. Con ellos empujará a los pueblos, Todos juntos, hasta los confines de la tierra. Tales son los diez millares de Efraín, Y tales los millares de Manasés.”
18 A nd of Zebulun he said: -- Rejoice, O Zebulun, in thy going out, And, O Issachar, in thy tents;
De Zabulón, dijo: “Alégrate, Zabulón, en tus salidas Y tú Isacar, en tus tiendas.
19 P eoples the mountain they call, There they sacrifice righteous sacrifices; For the abundance of the seas they suck, And hidden things hidden in the sand.
Llamarán a los pueblos al monte; Allí ofrecerán sacrificios de justicia, Pues disfrutarán de la abundancia de los mares, Y de los tesoros escondidos en la arena.”
20 A nd of Gad he said: -- Blessed of the Enlarger Gad, As a lioness he doth tabernacle, And hath torn the arm -- also the crown!
De Gad, dijo: “Bendito el que ensancha a Gad; Se echa como león, Y desgarra el brazo y también la coronilla.
21 A nd he provideth the first part for himself, For there the portion of the lawgiver is covered, And he cometh the heads of the people; The righteousness of Jehovah he hath done, And His judgments with Israel.
Entonces reservó para sí la primera parte, Pues allí la porción de gobernante le estaba reservada. Y él vino con los jefes del pueblo; Ejecutó la justicia del Señor, Y Sus ordenanzas con Israel.”
22 A nd of Dan he said: -- Dan a lion's whelp; he doth leap from Bashan.
De Dan, dijo: “Dan es cachorro de león Que salta desde Basán.”
23 A nd of Naphtali he said: -- O Naphtali, satisfied with pleasure, And full of the blessing of Jehovah, West and south possess thou.
De Neftalí, dijo: “Neftalí, colmado de favores, Y lleno de la bendición del Señor, Toma posesión del mar y del sur.”
24 A nd of Asher he said: -- Blessed with sons Asher, Let him be accepted by his brethren, And dipping in oil his foot.
Y de Aser, dijo: “Más bendito que hijos es Aser; Sea favorecido por sus hermanos, Y moje su pie en aceite.
25 I ron and brass thy shoes, And as thy days -- thy strength.
De hierro y de bronce serán tus cerrojos, Y tan largo como tus días será tu reposo.
26 T here is none like the God of Jeshurun, Riding the heavens in thy help, And in His excellency the skies.
Nadie hay como el Dios de Jesurún (Israel), Que cabalga los cielos para venir en tu ayuda, Y las nubes, en Su majestad.
27 A habitation the eternal God, And beneath arms age-during. And He casteth out from thy presence the enemy, and saith, `Destroy!'
El eterno Dios es tu refugio, Y debajo están los brazos eternos. El echó al enemigo delante de ti, Y dijo: ‘¡Destruye!’
28 A nd Israel doth tabernacle confidence alone; The eye of Jacob unto a land of corn and wine; Also His heavens drop down dew.
Por eso Israel habita confiado, La fuente de Jacob habita separada En una tierra de grano y vino nuevo; Sus cielos también destilan rocío.
29 O thy happiness, O Israel! who is like thee? A people saved by Jehovah, The shield of thy help, And He who the sword of thine excellency: And thine enemies are subdued for thee, And thou on their high places dost tread.'
Dichoso tú, Israel. ¿Quién como tú, pueblo salvado por el Señor ? El es escudo de tu ayuda, Y espada de tu gloria. Tus enemigos simularán someterse ante ti, Y tú pisotearás sus lugares altos.”