Proverbs 23 ~ Proverbios 23

picture

1 W hen thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which before thee,

Cuando te sientes a comer con un gobernante, Considera bien lo que está delante de ti,

2 A nd thou hast put a knife to thy throat, If thou a man of appetite.

Y pon cuchillo a tu garganta Si eres hombre de mucho apetito.

3 H ave no desire to his dainties, seeing it lying food.

No desees sus manjares, Porque es alimento engañoso.

4 L abour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.

No te fatigues en adquirir riquezas, Deja de pensar en ellas.

5 F or wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.

Cuando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas Como águila que vuela hacia los cielos.

6 E at not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,

No comas el pan del egoísta, Ni desees sus manjares;

7 F or as he hath thought in his soul, so he, `Eat and drink,' saith he to thee, And his heart not with thee.

Pues como piensa dentro de sí, así es él. El te dice: “Come y bebe,” Pero su corazón no está contigo.

8 T hy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that sweet.

Vomitarás el bocado que has comido, Y malgastarás tus cumplidos.

9 I n the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.

No hables a oídos del necio, Porque despreciará la sabiduría de tus palabras.

10 R emove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,

No muevas el lindero antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos,

11 F or their Redeemer strong, He doth plead their cause with thee.

Porque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.

12 B ring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.

Aplica tu corazón a la instrucción Y tus oídos a las palabras del conocimiento.

13 W ithhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.

No escatimes la disciplina del niño; Aunque lo castigues con vara, no morirá.

14 T hou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest.

Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol.

15 M y son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,

Hijo mío, si tu corazón es sabio, Mi corazón también se me alegrará;

16 A nd my reins exult when thy lips speak uprightly.

Y se regocijarán mis entrañas Cuando tus labios hablen lo que es recto.

17 L et not thy heart be envious at sinners, But -- in the fear of Jehovah all the day.

No envidie tu corazón a los pecadores, Antes vive siempre en el temor del Señor.

18 F or, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.

Porque ciertamente hay un futuro, Y tu esperanza no será cortada.

19 H ear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,

Escucha, hijo mío, y sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.

20 B e not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,

No estés con los bebedores de vino, Ni con los comilones de carne,

21 F or the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.

Porque el borracho y el glotón se empobrecerán, Y la vagancia se vestirá de harapos.

22 H earken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.

Escucha a tu padre, que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando envejezca.

23 T ruth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,

Compra la verdad y no la vendas, Adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.

24 T he father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.

El padre del justo se regocijará en gran manera, Y el que engendra un sabio se alegrará en él.

25 R ejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.

Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.

26 G ive, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.

Dame, hijo mío, tu corazón, Y que tus ojos se deleiten en mis caminos.

27 F or a harlot a deep ditch, And a strange woman a strait pit.

Porque fosa profunda es la ramera Y pozo angosto es la mujer desconocida.

28 S he also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.

Ciertamente ella acecha como ladrón, Y multiplica los infieles entre los hombres.

29 W ho hath wo? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?

¿De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las luchas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?

30 T hose tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.

De los que se demoran mucho con el vino, De los que van en busca de vinos mezclados.

31 S ee not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.

No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece en la copa; Entra suavemente,

32 I ts latter end -- as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.

Pero al final muerde como serpiente, Y pica como víbora.

33 T hine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.

Tus ojos verán cosas extrañas, Y tu corazón proferirá perversidades.

34 A nd thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.

Y serás como el que se acuesta en medio del mar, O como el que se acuesta en lo alto de un mástil.

35 ` They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake -- I seek it yet again!'

Y dirás: “Me hirieron, pero no me dolió; Me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, Volveré a buscar más.”