Job 4 ~ Job 4

picture

1 A nd Eliphaz the Temanite answereth and saith: --

Entonces respondió Elifaz, el Temanita:

2 H ath one tried a word with thee? -- Thou art weary! And to keep in words who is able?

“Si alguien tratara de hablarte, ¿te pondrías impaciente? Pero ¿quién puede abstenerse de hablar ?

3 L o, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.

Tú has exhortado a muchos, Y las manos débiles has fortalecido.

4 T he stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.

Al que tropezaba, tus palabras lo levantaban, Y las rodillas débiles fortalecías.

5 B ut now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.

Pero ahora que te ha llegado a ti, te impacientas; Te toca a ti, y te desalientas.

6 I s not thy reverence thy confidence? Thy hope -- the perfection of thy ways?

¿No es tu temor (reverencia) a Dios tu confianza, Y la integridad de tus caminos tu esperanza?

7 R emember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?

Recuerda ahora, ¿quién siendo inocente ha perecido jamás ? ¿O dónde han sido destruidos los rectos ?

8 A s I have seen -- ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!

Por lo que yo he visto, los que aran iniquidad Y los que siembran aflicción, eso siegan.

9 F rom the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.

Por el aliento de Dios perecen, Y por la explosión (el soplo) de Su ira son consumidos.

10 T he roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.

El rugido del león, el bramido de la fiera Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.

11 A n old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.

El león perece por falta de presa, Y los cachorros de la leona se dispersan.

12 A nd unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.

Una palabra me fue traída secretamente, Y mi oído percibió un susurro de ella.

13 I n thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,

Entre pensamientos inquietantes de visiones nocturnas, Cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,

14 F ear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.

Me sobrevino un espanto, un temblor Que hizo estremecer todos mis huesos.

15 A nd a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;

Entonces un espíritu pasó cerca de mi rostro, Y el pelo de mi piel se erizó.

16 I t standeth, and I discern not its aspect, A similitude over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:

Algo se detuvo, pero no pude reconocer su aspecto; Una figura estaba delante de mis ojos, Hubo silencio, después oí una voz:

17 ` Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?

‘¿Es el mortal justo delante de Dios ? ¿Es el hombre puro delante de su Hacedor ?

18 L o, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'

Dios no confía ni aún en Sus mismos siervos; Y a Sus ángeles atribuye errores.

19 A lso -- the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation in the dust, They bruise them before a moth.)

¡Cuánto más a los que habitan en casas de barro, Cuyos cimientos están en el polvo, Que son aplastados como la polilla!

20 F rom morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.

Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; Sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre.

21 H ath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!

¿No les es arrancada la cuerda de su tienda ? Mueren, pero sin sabiduría.’”