1 A nd Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
Тогда ответил Элифаз из Темана:
2 H ath one tried a word with thee? -- Thou art weary! And to keep in words who is able?
– Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
3 L o, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
4 T he stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
Слова твои были падающим опорой, и дрожащие колени ты укреплял.
5 B ut now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог, тебя коснулось несчастье, и ты устрашен.
6 I s not thy reverence thy confidence? Thy hope -- the perfection of thy ways?
Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей? Праведные не страдают от гнева Бога
7 R emember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
8 A s I have seen -- ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.
9 F rom the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
От дуновения Божьего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
10 T he roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Пусть львы рычат и ревут – сломаны будут зубы у свирепых львов.
11 A n old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы. Видение Элифаза
12 A nd unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
Ко мне прокралось слово, но я внял лишь отзвук его.
13 I n thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
14 F ear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
меня объяли страх и трепет, я задрожал всем телом.
15 A nd a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
Дух овеял мое лицо, и волосы мои встали дыбом.
16 I t standeth, and I discern not its aspect, A similitude over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:
17 ` Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
«Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек – пред Создателем чист?
18 L o, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
Если Бог не доверяет даже Своим слугам, если даже в ангелах находит недостатки,
19 A lso -- the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation in the dust, They bruise them before a moth.)
то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание – прах, кого раздавить легче моли!
20 F rom morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
21 H ath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
Веревки их шатров порваны, и умрут они, не познав мудрости».