Hosea 4 ~ Осия 4

picture

1 ` Hear a word of Jehovah, sons of Israel, For a strife to Jehovah with inhabitants of the land, For there is no truth, nor kindness, Nor knowledge of God, in the land,

Народ Израиля, слушайте слово Господа, потому что Господь осуждает вас, жители этой земли, говоря: – В этой стране нет ни верности, ни любви, ни познания Бога.

2 S wearing, and lying, and murdering, And stealing, and committing adultery -- have increased, And blood against blood hath touched.

Есть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.

3 T herefore mourn doth the land, And weak is every dweller in it, With the beast of the field, And with the fowl of the heavens, And the fishes of the sea -- they are removed.

Поэтому эта земля высыхает, и все, кто живет в ней, изнемогают. Гибнут дикие звери, птицы небесные и рыбы морские.

4 O nly, let no one strive, nor reprove a man, And thy people as those striving with a priest.

Но пусть никто не судится, пусть один не обвиняет другого; Я вас обвиняю, священники.

5 A nd thou hast stumbled in the day, And stumbled hath also a prophet with thee in the night, And I have cut off thy mother.

Вы спотыкаетесь днем и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать.

6 C ut off have been My people for lack of knowledge, Because thou knowledge hast rejected, I reject thee from being priest to Me, And thou forgettest the law of thy God, I forget thy sons, I also!

Мой народ истреблен из-за недостатка знания. Как вы отвергли знание, так и Я отвергну вас, Мои священники. Как вы забыли Закон вашего Бога, так и Я забуду ваших детей.

7 A ccording to their abundance so they sinned against Me, Their honour into shame I change.

Чем больше становилось священников, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.

8 T he sin of My people they do eat, And unto their iniquity lift up their soul.

Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий.

9 A nd it hath been, like people, like priest, And I have charged on it its ways, And its habitual doings I return to it.

Что будет с народом, то и со священниками. Я накажу их обоих за их пути и воздам им по делам их.

10 A nd they have eaten, and are not satisfied, They have gone a-whoring, and increase not, For they have left off taking heed to Jehovah.

Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Господа и предали себя

11 W horedom, and wine, and new wine, take the heart,

разврату, вину старому и молодому, которые отнимают понимание

12 M y people at its staff asketh and its rod declareth to it, For a spirit of whoredoms hath caused to err, And they go a-whoring from under their God.

у Моего народа. Они просят совета у деревяшки, и палка дает им ответ. Дух разврата сбил их с пути. Занимаясь развратом, они отдалились от своего Бога.

13 O n tops of the mountains they do sacrifice, And on the hills they make perfume, Under oak, and poplar, and terebinth, For good its shade.

Они приносят жертвы на вершинах гор и сжигают приношения на холмах, под дубом, тополем и теревинфом, потому что их тень приятна. Поэтому ваши дочери блудят, а ваши невестки нарушают супружескую верность.

14 T herefore commit whoredom do your daughters, And your spouses commit adultery, I do not see after your daughters when they commit whoredom, And after your spouses when they commit adultery, For they with the harlots are separated, And with the whores they do sacrifice, A people that doth not understand kicketh.

Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с храмовыми блудницами. Невежественный народ погибнет!

15 T hough a harlot thou, O Israel, Let not Judah become guilty, And come not ye in to Gilgal, nor go up to Beth-Aven, Nor swear ye, Jehovah liveth.

Хотя ты и блудишь, Израиль, пусть хоть Иуда не грешит. Не ходи в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен. И не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»

16 F or as a refractory heifer hath Israel turned aside, Now doth Jehovah feed them as a lamb in a large place.

Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?

17 J oined to idols Ephraim, let him alone.

Ефрем привязался к идолам, оставь его!

18 S our their drink, They have gone diligently a-whoring, Her protectors have loved shame thoroughly.

Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.

19 D istressed her hath wind with its wings, And they are ashamed of their sacrifices!

Сильный ветер сметет их, и они устыдятся своих жертв.