1 H ear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
Слушай это слово, о дом Израиля, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
2 ` Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land -- she hath no raiser up.'
– Пала дева Израиль, не встать ей больше; брошена в своей же земле, и некому ее поднять.
3 F or thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel.
Так говорит Владыка Господь: – У израильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
4 F or thus said Jehovah to the house of Israel: Seek ye Me, and live,
Так Господь говорит дому Израиля: – Взыщите Меня и живите;
5 A nd seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.
не ищите Вефиль, не ходите в Гилгал и не отправляйтесь в Вирсавию. Ведь Гилгал непременно пойдет в плен, а Вефиль обратиться во зло.
6 S eek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.
Взыщите Господа и живите иначе Он пронесется через дом Иосифа как огонь; огонь будет все пожирать и в Вефиле некому будет его погасить.
7 Y e who are turning to wormwood judgment, And righteousness to the earth have put down,
Вы, превращающие суд в горечь и швыряющие праведность на землю
8 T he maker of Kimah and Kesil, And the turner to morning of death-shade, And day night He hath made dark, Who is calling to the waters of the sea, And poureth them on the face of the earth, Jehovah His name;
(Он, создал Плеяды и созвездие Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день черным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Господь Его Имя;
9 W ho is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled against a fortress cometh.
гибель внезапно наводит Он на твердыню и разрушает укрепленный город),
10 T hey have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.
вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
11 T herefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of corn ye take from him, Houses of hewn work ye have built, And ye do not dwell in them, Desirable vineyards ye have planted, And ye do not drink their wine.
За то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы выстроите дома из тесаных камней – но вам в них не жить; вы насадите пышные виноградники – но вам не пить их вина.
12 F or I have known -- many your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.
Ведь Я знаю, как многочисленны ваши преступления и как велики ваши грехи. Вы притесняете праведного, берете взятки и лишаете бедных справедливости в судах.
13 T herefore is the wise at that time silent, For an evil time it.
Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
14 S eek good, and not evil, that ye may live, And it is so; Jehovah, God of Hosts, with you, as ye said.
Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Господь, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
15 H ate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph.
Ненавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие. Может быть, Господь, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Иосифа.
16 T herefore, thus said Jehovah, God of Hosts, the Lord, In all broad places lamentation, And in all out-places they say, `Alas, alas,' And called the husbandman to mourning, And to lamentation the skilful of wailing.
Поэтому так говорит Владыка Господь, Бог Сил: – На всех улицах будет плач и на каждой площади – вопли. Земледельцев позовут плакать и плакальщиков – рыдать.
17 A nd in all vineyards lamentation, For I pass into thy midst, said Jehovah.
Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Господь. День Господа
18 H o, ye who are desiring the day of Jehovah, Why this to you -- the day of Jehovah? It is darkness, and not light,
Горе вам, желающим дня Господа! Зачем вам этот день Господа? День тот не светом будет, а тьмой.
19 A s one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him.
Это будет, как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своем доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеей.
20 I s not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?
Разве не будет день Господа тьмой, а не светом – мраком, без проблеска света?
21 I have hated -- I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.
– Ненавижу, презираю ваши праздники; собраний ваших не выношу.
22 F or though ye cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And the peace-offering of your fatlings I behold not.
Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я их не одобрю.
23 T urn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.
Удали от Меня шум песен своих! Я не стану слушать мелодию твоих арф.
24 A nd roll on as waters doth judgment, And righteousness as a perennial stream.
Но пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!
25 S acrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
Приносили ли вы Мне заклания и жертвы в течение сорока лет в пустыне, дом Израиля?
26 A nd ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.
Вы взяли с собой вашего царя, идола Сиккута, и Кийуна, вашего звездного бога, которых вы сделали для себя.
27 A nd I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts His name.
Поэтому Я пошлю вас в плен дальше Дамаска, – говорит Господь, Чье Имя – Бог Сил.