1 L isten to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
Слушай это слово, о дом Израиля, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
2 “ The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up.”
– Пала дева Израиль, не встать ей больше; брошена в своей же земле, и некому ее поднять.
3 F or thus says the Lord Yahweh: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel.”
Так говорит Владыка Господь: – У израильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
4 F or Yahweh says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
Так Господь говорит дому Израиля: – Взыщите Меня и живите;
5 b ut don’t seek Bethel, nor enter into Gilgal, and don’t pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
не ищите Вефиль, не ходите в Гилгал и не отправляйтесь в Вирсавию. Ведь Гилгал непременно пойдет в плен, а Вефиль обратиться во зло.
6 S eek Yahweh, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
Взыщите Господа и живите иначе Он пронесется через дом Иосифа как огонь; огонь будет все пожирать и в Вефиле некому будет его погасить.
7 Y ou who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:
Вы, превращающие суд в горечь и швыряющие праведность на землю
8 s eek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, Yahweh is his name,
(Он, создал Плеяды и созвездие Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день черным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Господь Его Имя;
9 w ho brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
гибель внезапно наводит Он на твердыню и разрушает укрепленный город),
10 T hey hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
11 T herefore, because you trample on the poor, and take taxes from him of wheat: You have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
За то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы выстроите дома из тесаных камней – но вам в них не жить; вы насадите пышные виноградники – но вам не пить их вина.
12 F or I know how many your offenses, and how great are your sins— you who afflict the just, who take a bribe, and who turn aside the needy in the courts.
Ведь Я знаю, как многочисленны ваши преступления и как велики ваши грехи. Вы притесняете праведного, берете взятки и лишаете бедных справедливости в судах.
13 T herefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
14 S eek good, and not evil, that you may live; and so Yahweh, the God of Armies, will be with you, as you say.
Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Господь, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
15 H ate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.”
Ненавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие. Может быть, Господь, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Иосифа.
16 T herefore Yahweh, the God of Armies, the Lord, says: “Wailing will be in all the wide ways; and they will say in all the streets, ‘Alas! Alas!’ and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.
Поэтому так говорит Владыка Господь, Бог Сил: – На всех улицах будет плач и на каждой площади – вопли. Земледельцев позовут плакать и плакальщиков – рыдать.
17 I n all vineyards there will be wailing; for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.
Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Господь. День Господа
18 “ Woe to you who desire the day of Yahweh! Why do you long for the day of Yahweh? It is darkness, and not light.
Горе вам, желающим дня Господа! Зачем вам этот день Господа? День тот не светом будет, а тьмой.
19 A s if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.
Это будет, как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своем доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеей.
20 W on’t the day of Yahweh be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
Разве не будет день Господа тьмой, а не светом – мраком, без проблеска света?
21 I hate, I despise your feasts, and I can’t stand your solemn assemblies.
– Ненавижу, презираю ваши праздники; собраний ваших не выношу.
22 Y es, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я их не одобрю.
23 T ake away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
Удали от Меня шум песен своих! Я не стану слушать мелодию твоих арф.
24 B ut let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
Но пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!
25 “ Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
Приносили ли вы Мне заклания и жертвы в течение сорока лет в пустыне, дом Израиля?
26 Y ou also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
Вы взяли с собой вашего царя, идола Сиккута, и Кийуна, вашего звездного бога, которых вы сделали для себя.
27 T herefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of Armies.
Поэтому Я пошлю вас в плен дальше Дамаска, – говорит Господь, Чье Имя – Бог Сил.