Isaiah 7 ~ Исаия 7

picture

1 I n the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.

Когда Ахаз, сын Иотама, внук Уззии, был царем Иудеи, Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царя Израиля, пошли войной на Иерусалим, но не смогли его одолеть.

2 D avid’s house was told, “Syria is allied with Ephraim.” His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.

Дому Давида возвестили: «Арам вступил в союз с Ефремом », – и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.

3 T hen Yahweh said to Isaiah, “Go out now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller’s field.

Господь сказал Исаии: – Выйди навстречу Ахазу со своим сыном Шеар-Иашувом к концу водопровода Верхнего пруда, на дорогу к Сукновальному полю.

4 T ell him, ‘Be careful, and keep calm. Don’t be afraid, neither let your heart be faint because of these two tails of smoking torches, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.

Скажи ему: «Смотри, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Арамом и из-за сына Ремалии.

5 B ecause Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,

Арам, Ефрем и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:

6 Let’s go up against Judah, and tear it apart, and let’s divide it among ourselves, and set up a king within it, even the son of Tabeel.”

“Пойдем на Иудею и запугаем ее, завоюем ее и поставим в ней царем сына Тавеела”.

7 T his is what the Lord Yahweh says: “It shall not stand, neither shall it happen.”

Но так говорит Владыка Господь: Это не сбудется, этого не случится,

8 F or the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty-five years Ephraim shall be broken in pieces, so that it shall not be a people;

ведь глава Арама – Дамаск, а глава Дамаска – Рецин. Через шестьдесят пять лет Ефрем будет рассеян и перестанет быть народом.

9 a nd the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If you will not believe, surely you shall not be established.’”

Глава Ефрема – Самария, а глава Самарии – сын Ремалии. Если не будете твердо стоять в своей вере, не устоите вовсе».

10 Y ahweh spoke again to Ahaz, saying,

И снова Господь сказал Ахазу:

11 Ask a sign of Yahweh your God; ask it either in the depth, or in the height above.”

– Проси у Господа, своего Бога, знамения, все равно – в глубинах мира мертвых или на высотах небес.

12 B ut Ahaz said, “I will not ask, neither will I tempt Yahweh.”

Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Господа.

13 H e said, “Listen now, house of David. Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also?

Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?

14 T herefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит сына, и назовет Его Еммануил.

15 H e shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good.

Он будет питаться творогом и медом, пока не научится отвергать злое и избирать доброе.

16 F or before the child knows to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings you abhor shall be forsaken.

Но прежде чем мальчик научится отвергать злое и избирать доброе, земли двух царей, от которых ты в ужасе, будут опустошены.

17 Y ahweh will bring on you, on your people, and on your father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.

Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды, – Он наведет царя Ассирии.

18 I t will happen in that day that Yahweh will whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.

В тот день Господь свистнет мухе, что у истоков потоков Египта, и пчеле, что в ассирийской земле.

19 T hey shall come, and shall all rest in the desolate valleys, in the clefts of the rocks, on all thorn hedges, and on all pastures.

Они прилетят и опустятся в крутые ущелья и в расщелины скал, на все колючие кусты и на все пастбища.

20 I n that day the Lord will shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.

В тот день Владыка обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой, нанятой по ту сторону Евфрата – царем Ассирии.

21 I t shall happen in that day that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;

В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,

22 a nd it shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for everyone will eat butter and honey that is left within the land.

то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед.

23 I t will happen in that day that every place where there were a thousand vines at a thousand silver shekels, shall be for briers and thorns.

В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в тысячу серебряных шекелей, будут лишь терновник и колючки.

24 P eople will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.

Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.

25 A ll the hills that were cultivated with the hoe, you shall not come there for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending out of oxen, and for the treading of sheep.”

Что же до холмов, которые некогда возделывали мотыгой, то вы больше не пойдете туда, боясь терновника и колючек. Туда будут выгонять крупный скот, и мелкий скот будет топтать их.