1 I n the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.
И в дните на Юдейския цар Ахаз, син на Йотам, Озиевия син, сирийският цар Расин и Израелевият цар Факей, Ромелиевият син, излязоха против Йерусалим, за да воюват против него; но не можаха да го завладеят.
2 D avid’s house was told, “Syria is allied with Ephraim.” His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.
Тогава известиха на Давидовия дом: Сирия се съюзи с Ефрем. И сърцето на Ахаз, и сърцето на народа му се разклатиха, както горските дървета се разклащат от вятъра.
3 T hen Yahweh said to Isaiah, “Go out now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller’s field.
Тогава Господ каза на Исая: Излез сега да посрещнеш Ахаз, ти и синът ти Сеар-Ясув, при края на водопровода на горния водоем, по пътя към тепавичарската нива,
4 T ell him, ‘Be careful, and keep calm. Don’t be afraid, neither let your heart be faint because of these two tails of smoking torches, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.
и му кажи: Гледай да си спокоен; не се плаши, нито се показвай малодушен поради тези две опашки на димящи главни - поради яростния гняв на Расин и Сирия, и на Ромелиевия син.
5 B ecause Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
Понеже Сирия, Ефрем и Ромелиевият син имаха лошо намерение против тебе, като казаха:
6 “ Let’s go up against Judah, and tear it apart, and let’s divide it among ourselves, and set up a king within it, even the son of Tabeel.”
Да излезем против Юдея и да я разорим, и да си пробием пролом в нея, и да поставим Тавиеловия син за цар над нея.
7 T his is what the Lord Yahweh says: “It shall not stand, neither shall it happen.”
Затова така казва Господ Йехова: Това няма да стане, нито ще бъде.
8 F or the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty-five years Ephraim shall be broken in pieces, so that it shall not be a people;
Защото главата на Сирия е Дамаск, а глава на Дамаск - Расин; и в течение на шестдесет и пет години Ефрем ще бъде съкрушен така, че вече да не е народ -
9 a nd the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If you will not believe, surely you shall not be established.’”
Ефрем, чиято глава е Самария, а глава на Самария - Ромелиевият син. Ако не вярвате в това, вие няма да бъдете утвърдени.
10 Y ahweh spoke again to Ahaz, saying,
И Господ говорѝ още на Ахаз:
11 “ Ask a sign of Yahweh your God; ask it either in the depth, or in the height above.”
Поискай си знамение от Господа, твоя Бог; искай го или в дълбината, или във висината горе.
12 B ut Ahaz said, “I will not ask, neither will I tempt Yahweh.”
Но Ахаз отговори: Няма да искам, нито ще изпитам Господа.
13 H e said, “Listen now, house of David. Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also?
А Исая каза: Слушайте сега, доме Давидов; малко нещо ли ви е да досаждате на хора, че ще досаждате и на моя Бог?
14 T herefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
Затова сам Господ ще ви даде знамение: Ето, девица ще зачене и ще роди син, и ще го нарече Емануил.
15 H e shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good.
Сгъстено мляко и мед ще яде, когато се научи да отхвърля лошото и да избира доброто;
16 F or before the child knows to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings you abhor shall be forsaken.
защото, преди детето да се научи да отхвърля лошото и да избира доброто, тази земя, от чиито двама царе се отвращаваш ти, ще бъде изоставена.
17 Y ahweh will bring on you, on your people, and on your father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
Господ ще докара на тебе, на твоя народ и на бащиния ти дом такива дни, каквито не са идвали от деня, когато Ефрем се е отделил от Юда - ще докара асирийския цар.
18 I t will happen in that day that Yahweh will whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
И в същия ден Господ ще призове мухите, които са в най-далечните околности на египетските реки, и пчелите, които са в асирийската земя;
19 T hey shall come, and shall all rest in the desolate valleys, in the clefts of the rocks, on all thorn hedges, and on all pastures.
и те ще дойдат и всичките ще накацат по запустелите долини и в дупките на канарите, и на всяка драка, и на всяко пасбище.
20 I n that day the Lord will shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.
В този ден Господ ще обръсне с бръснач, нает оттатък реката, асирийския цар, главата и космите на краката - даже и брадата ще смъкне.
21 I t shall happen in that day that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;
В същия ден човек, който храни крава и две овце,
22 a nd it shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for everyone will eat butter and honey that is left within the land.
ще яде сгъстено мляко от изобилието на млякото, което ще дават; защото сгъстеното мляко и мед ще яде всеки, който е останал в страната.
23 I t will happen in that day that every place where there were a thousand vines at a thousand silver shekels, shall be for briers and thorns.
И в онзи ден всяко място, където е имало хиляда лози по хиляда сребърника, ще бъде за глогове и тръни.
24 P eople will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
Със стрели и лъкове ще дойдат хора там, защото цялата страна ще стане само глогове и тръни.
25 A ll the hills that were cultivated with the hoe, you shall not come there for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending out of oxen, and for the treading of sheep.”
Поради страх от глогове и тръни ти няма да дойдеш на никой хълм, копан сега с търнокоп, а ще бъде място, на което ще изпращаш говеда и което ще тъпчат овце.