1 Corinthians 10 ~ 1 Коринтяни 10

picture

1 N ow I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

Защото, братя, желая да знаете, че макар да са били бащите ни всички под облака и всички да са минали през морето,

2 a nd were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;

и в облака, и в морето всички да са били кръстени в Моисей,

3 a nd all ate the same spiritual food;

и всички да са яли от същата духовна храна,

4 a nd all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.

и всички да са пили от същото духовно питие (защото пиеха от една духовна канара, която ги придружаваше; и тази канара беше Христос),

5 H owever with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.

пак в повечето от тях Бог не благоволи; затова ги повали с мор в пустинята.

6 N ow these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

А в тези неща те ни станаха поучителен пример, за да не пожелаваме страстно злото, както те го пожелаваха.

7 D on’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”

Не бъдете идолопоклонници, както някои от тях, според писаното: "Народът седна да яде и да пие и стана да играе."

8 L et us not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.

Нито да блудстваме, както блудстваха някои от тях и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.

9 L et us not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.

Нито да изпитваме Господа, както някои от тях Го изпитаха и погинаха от змиите.

10 D on’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.

Нито роптайте, както възроптаха някои от тях и бяха поразени от погубителя.

11 N ow all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.

А всичко това им се случи за пример и се написа за поука за нас, върху които са дошли последните времена.

12 T herefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.

Затова който мисли, че стои, нека внимава да не падне.

13 N o temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.

Никакво изпитание не ви е постигнало освен това, което може да носи човек; но верен е Бог, Който няма да ви остави да бъдете изпитани повече, отколкото ви е силата, а заедно с изпитанието ще даде и изходен път, така че да можете да го издържите.

14 T herefore, my beloved, flee from idolatry.

Затова, възлюбени мои, бягайте от идолопоклонството.

15 I speak as to wise men. Judge what I say.

Говоря като на разумни човеци; сами вие съдете за това, което казвам.

16 T he cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?

Чашата, която бе благословена и която ние благославяме, не е ли това, да имаме общение в Христовата кръв? Хлябът, който пречупваме, не е ли да имаме общение в Христовото тяло?

17 B ecause there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.

Защото ние, ако и да сме мнозина, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в единия хляб участваме.

18 C onsider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?

Вижте Израел по плът: тези, които ядат жертвите, нямат ли общение в жертвеника? Тогава какво?

19 W hat am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?

Казвам ли аз, че идоложертвеното е нещо или че идолът е нещо? Не.

20 B ut I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.

Но казвам, че онова, което жертват езичниците, жертват го на бесовете, а не на Бога; но аз не желая вие да имате общение с бесовете.

21 Y ou can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.

Не можете да пиете Господнята чаша и бесовската чаша; не можете да участвате в Господнята трапеза и в бесовската трапеза.

22 O r do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?

Или искаме да подбудим Господа към ревност? Ние по-силни ли сме от Него? Свободата на християнина

23 All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.

Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е назидателно.

24 L et no one seek his own, but each one his neighbor’s good.

Никой да не търси своята лична полза, но всеки - ползата на другия.

25 W hatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,

Всичко, което се продава в месарницата, яжте, без да го изпитвате заради съвестта си;

26 f or “the earth is the Lord’s, and its fullness.”

защото "Господня е земята и всичко, което има в нея".

27 B ut if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.

Ако някой от невярващите ви покани на угощение и вие желаете да отидете, яжте каквото сложат пред вас, без да го изпитвате заради съвестта си.

28 B ut if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”

Но ако някой ви каже: Това е било принесено в жертва, не яжте, заради този, който ви е известил, и заради съвестта:

29 C onscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?

съвест, казвам, не твоята, а на другия. (Понеже защо да се съди моята свобода от чужда съвест?

30 I f I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?

Ако аз с благодарение на Бога участвам в яденето, защо да ме злословят за онова, за което благодаря?)

31 W hether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.

И така, ядете ли, пиете ли, вършите ли нещо, всичко вършете за Божията слава.

32 G ive no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;

Не ставайте съблазън нито на юдеи, нито на гърци, нито на Божията църква;

33 e ven as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

както и аз угаждам на всички във всичко, като търся не своята полза, но ползата на мнозина, за да се спасят.