1 T he word that Yahweh spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet.
Словото, което Господ говори чрез пророк Йеремия за Вавилон, за Халдейската земя:
2 D eclare among the nations and publish, and set up a standard; publish, and don’t conceal: say, Babylon is taken, Bel is disappointed, Merodach is dismayed; her images are disappointed, her idols are dismayed.
Известете между народите, прогласете и вдигнете знаме; прогласете, не крийте; казвайте: Вавилон бе превзет, Вил се посрами, Меродах бе разрушен, посрамиха се изваяните му, строшиха се идолите му;
3 F or out of the north there comes up a nation against her, which shall make her land desolate, and no one shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and animal.
защото от север излиза против него народ, който ще запусти земята му, така че да няма кой да живее в нея; от човек до животно бягат и ги няма.
4 I n those days, and in that time, says Yahweh, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Yahweh their God.
В онези дни и в онова време, казва Господ, ще дойдат израелтяните заедно с юдеите; като ходят, ще плачат и ще потърсят Господа, своя Бог.
5 T hey shall inquire concerning Zion with their faces turned toward it, saying, Come, and join yourselves to Yahweh in an everlasting covenant that shall not be forgotten.
Ще питат за Сион с лицата си, обърнати към него, и ще казват: Елате да се присъединим към Господа във вечен завет, който няма да бъде забравен.
6 M y people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray; they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting place.
Народът Ми станаха изгубени овце; пастирите им ги заблудиха, накараха ги да се скитат по планините; те отидоха от планина на хълм, забравиха кошарата си.
7 A ll who found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Yahweh, the habitation of righteousness, even Yahweh, the hope of their fathers.
Всички, които ги намираха, ги изяждаха; и противниците им казаха: Ние не сме виновни, защото те съгрешиха против Господа, обиталището на правдата. Да! Против Господа, надеждата на бащите им.
8 F lee out of the middle of Babylon, and go out of the land of the Chaldeans, and be as the male goats before the flocks.
Бягайте от Вавилон, излезте от земята на халдейците и бъдете като козли пред стадо.
9 F or, behold, I will stir up and cause to come up against Babylon a company of great nations from the north country; and they shall set themselves in array against her; from there she shall be taken: their arrows shall be as of an expert mighty man; no one shall return in vain.
Защото, ето, Аз ще повдигна и ще направя да излязат против Вавилон големи народи, събрани от северната земя, които ще се опълчат против него; оттам ще бъде превзет; стрелите им ще бъдат като на силен изтребител, който не се връща празен.
10 C haldea shall be a prey: all who prey on her shall be satisfied, says Yahweh.
И Халдея ще бъде разграбена; всичките ѝ грабители ще се наситят, казва Господ.
11 B ecause you are glad, because you rejoice, O you who plunder my heritage, because you are wanton as a heifer that treads out the grain, and neigh as strong horses;
При все че се радвате, при все че се веселите, вие, обирачи на наследството Ми, при все че скачате като телица на трева и цвилите като яки коне,
12 y our mother shall be utterly disappointed; she who bore you shall be confounded: behold, she shall be the least of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.
пак майка ви ще се посрами много, родителката ви ще се смути; ето, тя ще бъде последна между народите - земя пуста, суха и непроходима.
13 B ecause of Yahweh’s wrath she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: everyone who goes by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
Поради гнева Господен тя няма да бъде населена, а цяла ще запустее; всеки, който минава през Вавилон, ще се учуди и ще подсвирне за всички негови язви.
14 S et yourselves in array against Babylon all around, all you who bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she has sinned against Yahweh.
Опълчете се против Вавилон отвред, всички, които опъвате лък; стреляйте против него, не жалете стрели, защото той съгреши пред Господа.
15 S hout against her all around: she has submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of Yahweh: take vengeance on her; as she has done, do to her.
Възкликнете поради него отвред, защото той се покори; укрепленията му паднаха, стените му бяха съборени; защото това е въздаянието Господне; отплатете му; както той е направил, така му направете.
16 C ut off the sower from Babylon, and him who handles the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn everyone to his people, and they shall flee everyone to his own land.
Изтребете от Вавилон сеяча и онзи, който държи сърп в жътвено време; поради страха от лютия меч всеки от тях ще се върне при народа си и всеки ще бяга в земята си.
17 I srael is a hunted sheep; the lions have driven him away: first, the king of Assyria devoured him; and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has broken his bones.
Израел е изгонена овца, която гониха лъвове; първо асирийският цар я изяде, а после този вавилонски цар Навуходоносор сгриза костите ѝ.
18 T herefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
Затова така казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Ето, Аз ще накажа вавилонския цар и земята му, както наказах асирийския цар.
19 I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.
И ще доведа Израел пак в пасбището му; той ще пасе в Кармил и Васан и душата му ще се насити върху Ефремовата гора и в Галаад.
20 I n those days, and in that time, says Yahweh, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be no one; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I leave as a remnant.
В онези дни и в онова време, казва Господ, беззаконието на Израел ще бъде потърсено и няма да го има, и греховете на Юда - и няма да се намерят; защото ще простя на оцелелите, които оставям.
21 G o up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: kill and utterly destroy after them, says Yahweh, and do according to all that I have commanded you.
Излез против земята, която двойно се е разбунтувала - против нея и против жителите, които ще бъдат наказани; разори и след разорените обречи на изтребление, казва Господ, като извършиш всичко, както ти заповядах.
22 A sound of battle is in the land, and of great destruction.
Боен вик има в страната, вик и на страшно разорение.
23 H ow is the hammer of the whole earth cut apart and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
Как се счупи и сломи чукът на целия свят! Как се превърна Вавилон в пустота между народите!
24 I have laid a snare for you, and you are also taken, Babylon, and you weren’t aware: you are found, and also caught, because you have striven against Yahweh.
Поставих ти примка - и ти се хвана, Вавилоне, без да се сетиш; намерен беше, още и уловен, защото си се възпротивил на Господа.
25 Y ahweh has opened his armory, and has brought out the weapons of his indignation; for the Lord, Yahweh of Armies, has a work to do in the land of the Chaldeans.
Господ отвори оръжейницата Си и извади оръжията на гнева Си; защото Йехова, Господ на Силите, има да извърши дело в земята на халдейците.
26 C ome against her from the utmost border; open her storehouses; cast her up as heaps, and destroy her utterly; let nothing of her be left.
Елате против него от най-далечния край, отворете житниците му, натрупайте го като купове и го обречете на изтребление; нищо да не остане от него.
27 K ill all her bulls; let them go down to the slaughter: woe to them! for their day has come, the time of their visitation.
Изколете всичките му телета; нека слязат на клане. Горко им! Защото дойде денят им, времето за наказанието им.
28 T he voice of those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Yahweh our God, the vengeance of his temple.
Глас на онези, които бягат и които са се отървали от вавилонската земя, за да извести в Сион въздаянието от Господа, нашия Бог, въздаянието за храма Му!
29 C all together the archers against Babylon, all those who bend the bow; encamp against her all around; let none of it escape: recompense her according to her work; according to all that she has done, do to her; for she has been proud against Yahweh, against the Holy One of Israel.
Свикайте стрелците против Вавилон, всички, които опъват лък; разположете стан наоколо против него, за да не се отърве никой от него; въздайте му според делата му, според всичко, което е направил, така му направете; защото се е възгордял против Господа, против Святия Израелев.
30 T herefore her young men will fall in her streets, and all her men of war will be brought to silence in that day, says Yahweh.
Затова младежите му ще паднат по улиците му и всичките му военни мъже ще загинат в онзи ден, казва Господ.
31 B ehold, I am against you, you proud one, says the Lord, Yahweh of Armies; for your day has come, the time that I will visit you.
Ето, Аз съм против теб, о, граде горделиви, казва Господ, Йехова на Силите; защото настана денят ти, времето, когато ще те накажа.
32 T he proud one shall stumble and fall, and no one shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all who are around him.
Горделивият ще се препъне и падне и няма да има кой да го вдигне; и ще запаля огън в градовете му, който ще погълне всичко около него.
33 Y ahweh of Armies says: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all who took them captive hold them fast; they refuse to let them go.
Така казва Господ на Силите: Израелтяните и юдеите се угнетяват заедно; всички, които ги плениха, ги задържат, отказват да ги пуснат.
34 T heir Redeemer is strong; Yahweh of Armies is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
Но Изкупителят им е мощен; Господ на Силите е името Му; непременно ще се застъпи за делото им, за да успокои света и да смути вавилонските жители.
35 A sword is on the Chaldeans, says Yahweh, and on the inhabitants of Babylon, and on her princes, and on her wise men.
Меч има върху халдейците, казва Господ, и върху жителите на Вавилон, и върху първенците му, и върху мъдрите му!
36 A sword is on the boasters, and they shall become fools; a sword is on her mighty men, and they shall be dismayed.
Меч има върху измамниците! И те ще обезумеят. Меч върху юнаците му! И те ще се ужасяват.
37 A sword is on their horses, and on their chariots, and on all the mixed people who are in the middle of her; and they shall become as women: a sword is on her treasures, and they shall be robbed.
Меч има върху конете им, върху колесниците им и върху всички разноплеменни народи, които са сред него! И ще станат като жени. Меч - върху съкровищата му! И ще бъдат разграбени.
38 A drought is on her waters, and they shall be dried up; for it is a land of engraved images, and they are mad over idols.
Суша има върху водите му; и ще пресъхнат; защото е земя, предадена на изваяни идоли, и жителите ѝ са полудели за страшилищата си.
39 T herefore the wild animals of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited forever; neither shall it be lived in from generation to generation.
Затова зверове от пустинята и хиени живеят там - и щрауси ще живеят там; и няма да бъде населен вече довека, нито обитаем от род в род.
40 A s when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities of it, says Yahweh, so shall no man dwell there, neither shall any son of man live therein.
Както когато Бог съсипа Содом и Гомор и близките им градове, казва Господ, така никой човек няма да живее там, нито човешки син ще бъде пришълец там.
41 B ehold, a people comes from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
Ето, народ ще дойде от север. Да! Голям народ и много царе ще се издигнат от краищата на света.
42 T hey lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roars like the sea; and they ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Babylon.
Лък и копие ще държат; жестоки са и немилостиви; гласът им бучи като морето; възседнали са на коне, всеки опълчен като мъж за бой против тебе, дъще вавилонска.
43 T he king of Babylon has heard the news of them, and his hands wax feeble: anguish has taken hold of him, pains as of a woman in labor.
Вавилонският цар чу вестта за тях и ръцете му отслабнаха; мъки го обзеха, болки като на жена, която ражда.
44 B ehold, the enemy shall come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoever is chosen, him will I appoint over it: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd who can stand before me?
Ето, като лъв от прииждането на Йордан той ще излезе против богатото пасбище; защото Аз мигновено ще изпъдя Халдея оттам и онзи, който бъде избран, ще поставя над нея. Защото кой е подобен на Мен и кой ще Ми определи време за съд ? И кой е онзи овчар, който ще застане против Мене?
45 T herefore hear the counsel of Yahweh, that he has taken against Babylon; and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them.
Затова слушайте решението, което Господ е взел против Вавилон, и намеренията, които е намислил против земята на халдейците: непременно ще повлекат и най-малките от стадото, непременно ще направи да запустее пасбището им заедно с тях.
46 A t the noise of the taking of Babylon the earth trembles, and the cry is heard among the nations.
От слуха за превземането на Вавилон земята се потресе и вопълът се разчу между народите.