1 W oe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write oppressive decrees;
Горко на тези, които постановяват неправедни наредби, и на писачите, които пишат извратеност,
2 t o deprive the needy from justice, and to rob the poor among my people of their rights, that widows may be their plunder, and that they may make the fatherless their prey!
за да лишат сиромасите от правосъдието и да отнемат правото на сиромасите от народа Ми, така че вдовиците да им станат плячка и те да съблекат сирачетата!
3 W hat will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?
И какво ще направите в деня, когато ще бъдете наказани, и в опустошението, което ще дойде отдалеч? Към кого ще прибягвате за помощ? И къде ще оставите славата си?
4 T hey will only bow down under the prisoners, and will fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Нищо не им остава освен да се наведат между пленниците и да паднат под убитите. При все това гневът Му не се отвърна, а ръката Му е още протегната. Присъдата над Асирия
5 A las Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
Горко на асириеца, жезъла на гнева Ми, тоягата, в чиято ръка е Моето негодувание!
6 I will send him against a profane nation, and against the people who anger me will I give him a command to take the plunder and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
Ще го изпратя против един нечестив народ и ще му дам заръка против народа, на който се гневя, за да извърши грабеж и да улови плячка, и да ги стъпче като калта по пътищата.
7 H owever he doesn’t mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.
Обаче намерението му не е да направи така, нито мисли така сърцето му; а в сърцето му е да съсипе и да изтреби не малко народи.
8 F or he says, “Aren’t all of my princes kings?
Защото казва: Всичките Ми князе не са ли царе?
9 I sn’t Calno like Carchemish? Isn’t Hamath like Arpad? Isn’t Samaria like Damascus?”
Халне не е ли както Кархемис? Емат не е ли както Арфад? Самария не е ли както Дамаск?
10 A s my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images exceeded those of Jerusalem and of Samaria;
Както ръката ми е стигнала царствата на идолите, чиито изваяни идоли бяха повече от йерусалимските и самарийските,
11 s hall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
няма ли да направя на Йерусалим и на неговите кумири, както направих на Самария и на нейните идоли?
12 T herefore it will happen that, when the Lord has performed his whole work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the willful proud heart of the king of Assyria, and the insolence of his haughty looks.
Затова, когато Господ завърши цялото Си дело над хълма Сион и над Йерусалим, ще накажа, казва Той, плода на надменното сърце на асирийския цар и славенето на надигнатите му погледи.
13 F or he has said, “By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers.
Защото той казва: Със силата на своята ръка извърших това и с мъдростта си, понеже съм разумен; и преместих границите на народите, разграбих съкровищата им и като силен свалих седящите нависоко;
14 M y hand has found the riches of the peoples like a nest, and like one gathers eggs that are abandoned, have I gathered all the earth. There was no one who moved their wing, or that opened their mouth, or chirped.”
и ръката ми намери, като гнездо, богатството на племената; и както някой събира оставени яйца, така аз събрах целия свят. И никой не поклати крило, не отвори уста, нито нададе звук.
15 S hould an ax brag against him who chops with it? Should a saw exalt itself above him who saws with it? As if a rod should lift those who lift it up, or as if a staff should lift up someone who is not wood.
Дали секирата ще се възвеличава против този, който сече с нея? Ще се големее ли трионът против този, който го движи? - Като че ли жезълът би поклатил тези, които го вдигат. Или тоягата би повдигнала този, който не е дърво!
16 T herefore the Lord, Yahweh of Armies, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.
Затова Господ, Господ на Силите, ще прати на тлъстите му мършавост и под славата му ще се запали пожар като пожар от огън.
17 T he light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.
Светлината на Израел ще бъде за огън и Святият Негов - за пламък; и ще изгори и пояде тръните му и глоговете му в един ден;
18 H e will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.
ще погуби и славата на гората му и на плодовитото му поле, и душа, и тяло; и ще бъде, както когато изнемощее болен.
19 T he remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child could write their number.
А останалите дървета от гората му ще са малко, дотолкова, че да може дете да ги запише.
20 I t will come to pass in that day that the remnant of Israel, and those who have escaped from the house of Jacob will no more again lean on him who struck them, but shall lean on Yahweh, the Holy One of Israel, in truth.
И в онзи ден останалите от Израел и избавените от Якововия дом няма вече да се облягат на този, който ги порази, а ще се облягат с истина на Господа, Святия Израелев.
21 A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
Останалото, останалото от Яков, ще се обърне към могъщия Бог,
22 F or though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.
защото, ако и да е народът ти, Израелю, като морския пясък, само остатък от тях ще се върне; взето е решение за погубване, препълнено с Божията правда.
23 F or the Lord, Yahweh of Armies, will make a full end, and that determined, throughout all the earth.
Защото Господ, Бог на Силите, ще извърши според решението погубване над цялата страна.
24 T herefore the Lord, Yahweh of Armies, says “My people who dwell in Zion, don’t be afraid of the Assyrian, though he strike you with the rod, and lift up his staff against you, as Egypt did.
Затова така казва Господ, Бог на Силите: Народе Мой, който живееш в Сион, не се бойте от асириеца, дори и да ви удари с жезъл и вдигне тоягата си против вас, според както я издигна над Египет;
25 F or yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction.”
защото още твърде малко - и негодуването Ми ще престане и гневът Ми ще се обърне за тяхна погибел.
26 Y ahweh of Armies will stir up a scourge against him, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb. His rod will be over the sea, and he will lift it up like he did against Egypt.
И Господ на Силите ще подбуди против него бич, както в порязването на Мадиам при канарата Орив; и жезълът му ще се издигне над морето и ще го възвиси, както го възвиси над Египет.
27 I t will happen in that day, that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil.
В онзи ден товарът му ще се премести от плещите ти и хомотът му - от врата ти, и хомотът ще се строши поради помазанието ти.
28 H e has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.
Той дойде в Гаят, мина през Мигрон, в Михмас разтваря вещите си.
29 T hey have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.
Минаха през прохода, нощуваха в Гава; Рама трепери, Гавая Саулова се разбягва.
30 C ry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!
Извикай с висок глас, Галимова дъще! Слушай, Лаисе! И ти, бедни Анатоте!
31 M admenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
Мадмина е бежанец, жителите на Гевим се събират на бяг.
32 T his very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
И като престои само днес в Ноб, ще помаха с ръката си към хълма на сионовата дъщеря, към хълма на Йерусалим.
33 B ehold, the Lord, Yahweh of Armies, will lop the boughs with terror. The tall will be cut down, and the lofty will be brought low.
Ето, Господ Йехова на Силите ще изкастри хубавите клончета със страшна сила; високо израсналите ще бъдат отсечени и издигнатите ще се снишат.
34 H e will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
Ще изсече с желязо горските гъсталаци; и Ливан ще падне чрез Могъщия.