Isaiah 43 ~ Исая 43

picture

1 B ut now Yahweh who created you, Jacob, and he who formed you, Israel says: “Don’t be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.

А сега така казва Господ, Творецът ти, Якове, и Създателят ти, Израелю: Не бой се, защото Аз те изкупих. Призовах те по име; Мой си ти.

2 W hen you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and flame will not scorch you.

Когато минаваш през водите, с тебе ще бъда, и през реките - те няма да те потопят; когато ходиш през огъня, ти няма да се изгориш и пламъкът няма да те опали.

3 F or I am Yahweh your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.

Защото Аз съм Йехова, твоят Бог, Святият Израелев, твоят Спасител; за твой откуп дадох Египет, за теб - Етиопия и Сева.

4 S ince you have been precious and honored in my sight, and I have loved you; therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.

Понеже ти беше скъпоценен пред очите Ми, беше на почит и Аз те възлюбих, затова ще дам хора за теб и племена - за живота ти.

5 D on’t be afraid; for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west.

Не бой се, защото Аз съм с теб; от изток ще доведа потомството ти и от запад ще те събера;

6 I will tell the north, ‘Give them up!’ and tell the south, ‘Don’t hold them back! Bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth—

ще кажа на севера: Върни обратно!, и на юга: Не задържай! Доведи синовете Ми отдалеч и дъщерите Ми - от земния край:

7 e veryone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.’”

всички, които се наричат с Моето име, които сътворих за славата Си; Аз създадох всеки от тях, да! Аз го направих.

8 B ring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.

Изведи слепия народ, който има очи, и глухите, които имат уши.

9 L et all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, “That is true.”

Нека се съберат заедно всички народи и нека се стекат племената; кой от тях може да възвести това и да ни обясни предишните събития? Нека доведат свидетелите си, за да се оправдаят, за да чуят хората и да кажат: Това е вярно.

10 You are my witnesses,” says Yahweh, “With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.

Вие сте Мои свидетели, казва Господ, и слугата Ми, когото избрах, за да Ме познаете и да повярвате в Мен, и да разберете, че съм Аз - че преди Мене не е имало Бог и след Мене няма да има.

11 I myself am Yahweh; and besides me there is no savior.

Аз, Аз съм Господ; и освен Мене няма спасител.

12 I have declared, I have saved, and I have shown; and there was no strange god among you. Therefore you are my witnesses”, says Yahweh, “and I am God.

Аз възвестих, спасих и показах, когато не е имало между вас чужд бог; затова вие сте Ми свидетели, казва Господ, че Аз съм Бог.

13 Y es, since the day was I am he; and there is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?”

Да, преди да е имало време, Аз съм; и няма кой да избавя от ръката Ми; Аз действам и кой ще Ми попречи?

14 Y ahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.

Така казва Господ, вашият Изкупител, Святият Израелев; заради вас пратих във Вавилон и ще доведа всички като бежанци, дори халдейците - в корабите, с които се хвалеха.

15 I am Yahweh, your Holy One, the Creator of Israel, your King.”

Аз съм Господ, Святият ваш, Творецът Израелев, вашият Цар.

16 Y ahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters says:

Така казва Господ, Който прави път в морето и пътека - в буйните води,

17 w ho brings out the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick):

Който изважда колесници и коне, войска и сила: Те всички ще паднат, няма да станат; унищожени бяха, угаснаха като фитил.

18 Don’t remember the former things, and don’t consider the things of old.

Не си спомняйте предишните неща, нито мислете за древните събития.

19 B ehold, I will do a new thing. It springs out now. Don’t you know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.

Ето, Аз ще направя нещо ново; сега ще се появи; няма ли да внимавате в него? Да! Ще направя път в пустинята и реки - в безводната земя.

20 T he animals of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,

Полските зверове ще Ме прославят - чакалите и щраусите, - защото давам вода в пустинята, реки - в безводната земя, за да напоя народа Си, избраните Си,

21 t he people which I formed for myself, that they might declare my praise.

народа, който създадох за Себе Си, за да оповестява хвалата Ми.

22 Y et you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.

Но ти, Якове, не Ме призова; и ти, Израелю, се отегчи от Мене;

23 Y ou have not brought me of your sheep for burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.

не си Ми принасял агънцата на всеизгарянията си, нито си Ме почитал с жертвите си. Аз не те заробих с приноси и не ти дотегнах с ливан.

24 Y ou have bought me no sweet cane with money, nor have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins. You have wearied me with your iniquities.

Не си купил за Мене благоуханна тръстика с пари, нито си Ме наситил с тлъстината на жертвите си; но ти си Ме заробил с греховете си, дотегнал си Ми с беззаконията си.

25 I , even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.

Аз, Аз съм, Който изтривам твоите престъпления заради Себе Си и няма да си спомня за греховете ти.

26 P ut me in remembrance. Let us plead together. Declare your case, that you may be justified.

Подсети Ме, за да се съдим заедно; представи делото си, за да се оправдаеш.

27 Y our first father sinned, and your teachers have transgressed against me.

Твоят праотец съгреши и учителите ти престъпиха против Мене.

28 T herefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”

Затова ще сваля от свещенството им великите служители на светилището и ще обрека Яков на изтребление, и ще направя Израел за поругание.