Ephesians 1 ~ Ефесяни 1

picture

1 P aul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:

Павел, с Божията воля апостол на Исус Христос, до светиите и верните в Христос Исус, които са в Ефес:

2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.

3 B lessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ;

Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;

4 e ven as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love;

както ни е избрал в Него преди създаването на света, за да бъдем святи и без недостатък пред Него в любов;

5 h aving predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,

като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исус Христос, по благоволението на Своята воля,

6 t o the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,

за похвала на славната Си благодат, с която ни е облагодетелствал във Възлюбения Си,

7 i n whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,

в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,

8 w hich he made to abound toward us in all wisdom and prudence,

която е направил да ни дава изобилно всяка мъдрост и разбиране,

9 m aking known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,

10 t o an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;

за да се приложи, когато се изпълнят времената, т. е. да се събере в Христос всичко - това, което е небесно и земно;

11 i n whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will;

в Него също така ни се пада да бъдем наследници, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, Който действа във всичко по решението на Своята воля,

12 t o the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

така че да бъдем за похвала на Неговата слава - ние, които отпреди се надявахме на Христос,

13 i n whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,

в Когото и вие, като чухте словото на истината, т. е. благовестието на нашето спасение, в Когото, като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свят Дух,

14 w ho is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.

Който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога, за да бъдете за похвала на Неговата слава. Молитва за духовен напредък

15 F or this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,

Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Исус и за любовта, която сте показали към всички светии,

16 d on’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,

непрестанно благодаря на Бога за вас и ви споменавам в молитвите си,

17 t hat the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;

дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и откровение, за да Го познаете,

18 h aving the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,

и да просветли очите на сърцето ви, за да познаете каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното Негово наследство

19 a nd what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might

и колко превъзходно велика е силата Му към нас, вярващите - сила, която е според действието на Неговата могъща сила,

20 w hich he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,

с която подейства в Христос, когато Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната Си страна на небесата,

21 f ar above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.

далече над всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се наричат, не само в този свят, но и в бъдещия.

22 H e put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,

И всичко покори под нозете Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,

23 w hich is his body, the fullness of him who fills all in all.

която е Негово тяло, изпълнено с пълнотата на Този, Който изпълва всичко във всички.