Ezekiel 7 ~ Езекил 7

picture

1 M oreover Yahweh’s word came to me, saying,

При това Господнето слово дойде към мен и казваше:

2 Y ou, son of man, thus says the Lord Yahweh to the land of Israel, An end: the end has come on the four corners of the land.

А ти, сине човешки, слушай - така казва Господ Йехова към Израелевата земя: Край! Краят дойде по четирите краища на страната.

3 N ow is the end on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your abominations.

Сега краят е дошъл върху тебе; защото ще изпратя гнева Си върху тебе, ще те съдя според постъпките ти и ще възвърна върху тебе всичките ти мерзости.

4 M y eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations shall be among you: and you shall know that I am Yahweh.

Окото Ми няма да те пощади, нито ще ти покажа милост; а ще върна върху тебе постъпките ти и въздаянията ти за твоите мерзости ще бъдат сред теб; и ще познаете, че Аз съм Господ.

5 T hus says the Lord Yahweh: An evil, an only evil; behold, it comes.

Така казва Господ Бог Йехова: Зло, едно небивало зло, ето, идва.

6 A n end has come, the end has come; it awakes against you; behold, it comes.

Краят дойде, краят дойде, бди против теб; ето, настъпи.

7 Y our doom has come to you, inhabitant of the land: the time has come, the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.

Присъдата ти дойде върху тебе, който живееш в тази земя; времето дойде, денят наближи - ден на смущение по планините, а не на възклицание.

8 N ow will I shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your abominations.

Сега скоро ще излея върху теб яростта Си и ще изчерпя гнева Си върху тебе; ще те съдя според постъпките ти и ще възвърна върху тебе всичките ти мерзости.

9 M y eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring on you according to your ways; and your abominations shall be among you; and you shall know that I, Yahweh, do strike.

Окото Ми няма да те пощади, нито ще покажа милост; ще ти въздам според постъпките ти и въздаянията за твоите мерзости ще бъдат сред теб; и вие ще познаете, че Аз, Който ви поразявам, съм Господ.

10 B ehold, the day, behold, it comes: your doom has gone out; the rod has blossomed, pride has budded.

Ето, денят, ето, идва! Твоята присъда се яви! Жезълът разцъфтя, гордостта поникна!

11 V iolence has risen up into a rod of wickedness. None of them shall remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There shall be nothing of value among them.

Насилието порасна в тояга за беззаконието им; нищо няма да остане от тях, нито от това множество, нито от имота им; и няма да остане великолепие между тях.

12 T he time has come, the day draws near: don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.

Времето дойде, денят наближи; който купува, да не се радва; и който продава, да не жали; защото има гняв върху цялото това множество.

13 F or the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude of it, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

Защото продавачът няма да притежава отново продаденото от него, ако и да е останал жив; понеже видението относно цялото това множество няма да се отмени, нито някой ще се утвърди чрез беззаконния си живот.

14 T hey have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.

Затръбиха и приготвиха всичко, но никой не отива на бой; защото Моят гняв е върху цялото това множество.

15 T he sword is outside, and the pestilence and the famine within: he who is in the field shall die with the sword: and he who is in the city, famine and pestilence shall devour him.

Мечът е вън, а морът и гладът - вътре; който е на нивата, ще умре от меч; а който е в града, глад и мор ще го погълнат.

16 B ut those of those who escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.

А онези от тях, които избегнат, като се избавят, ще бъдат по планините като гълъбите по долините - всички те плачещи, всеки за беззаконието си.

17 A ll hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.

Всички ръце ще отслабват и всички колена ще станат като вода.

18 T hey shall also clothe themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on all their heads.

Ще се препашат с вретище и ужас ще ги покрие; срам ще има по лицата на всички и плешивост - по главите на всички тях.

19 T hey shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels; because it has been the stumbling block of their iniquity.

Среброто си ще хвърлят по улиците и златото им ще им бъде като нещо нечисто; среброто и златото им няма да могат да ги избавят в деня на гнева Господен; те няма да наситят душите си, нито да напълнят червата си; защото о тях се спънаха и паднаха в беззаконието си.

20 A s for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it to them as an unclean thing.

Господ постави славното Си украшение, за да се гордеят с него; но те направиха в него образите на своите мерзости, на омразните си идоли; затова Аз го превръщам в нещо нечисто за тях.

21 I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they shall profane it.

Ще го предам в ръцете на чужденци за плячка и на нечестивите на земята - за разграбване; и те ще го омърсят;

22 M y face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.

и като отвърна лицето Си от тях, те ще омърсят светилището Ми и грабители ще влязат в него и ще го омърсят.

23 M ake the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.

Направи верига; защото земята е пълна с кървави престъпления и градът е пълен с насилие.

24 T herefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.

Затова ще докарам най-злите от народите и те ще завладеят къщите им; ще направя да престане и гордостта на силните; и светите им места ще се омърсят.

25 D estruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.

Погибел идва; ще потърсят мир, но няма да има;

26 M ischief shall come on mischief, and rumor shall be on rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.

бедствие след бедствие ще идва и слух след слух ще пристига; тогава ще поискат видение от пророк; но поуката ще се изгуби от свещеника и съветът - от старейшините.

27 T he king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do to them after their way, and according to their own judgments will I judge them; and they shall know that I am Yahweh.

Царят ще жалее, първенецът ще се облече в смайване и ръцете на народа на страната ще отслабват. Според постъпките им ще им направя и според заслугите им ще ги съдя; и ще познаят, че Аз съм Господ.