1 T he word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
Словото, което дойде към Йеремия от Господа:
2 “ Stand in the gate of Yahweh’s house, and proclaim there this word, and say, ‘Hear Yahweh’s word, all you of Judah, who enter in at these gates to worship Yahweh.’”
Застани в портата на дома Господен и възгласи там това слово, като кажеш: Слушайте словото Господне, всички юдеи, които влизате през тези порти, за да се преклоните пред Господа.
3 Y ahweh of Armies, the God of Israel says, “Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
Така казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Поправете пътищата си и делата си и Аз ще ви утвърдя на това място.
4 D on’t trust in lying words, saying, ‘Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, are these.’
Не уповавайте на лъжливи думи, за да казвате: Храмът Господен, храмът Господен, храмът Господен е това.
5 F or if you thoroughly amend your ways and your doings; if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
Защото ако наистина поправите пътищата си и делата си, ако съдите съвършено право между човека и ближния му,
6 i f you don’t oppress the foreigner, the fatherless, and the widow, and don’t shed innocent blood in this place, neither walk after other gods to your own hurt:
ако не угнетявате чужденеца, сирачето и вдовицата и не проливате невинна кръв на това място, нито следвате чужди богове за ваша вреда,
7 t hen I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even forever more.
тогава ще ви направя да живеете на това място, в земята, която дадох на бащите ви отвека и довека.
8 B ehold, you trust in lying words, that can’t profit.
Ето, вие уповавате на лъжливи думи, от които няма да се ползвате.
9 W ill you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods that you have not known,
Като крадете, убивате, прелюбодействате и се кълнете лъжливо, и кадите на Ваал, и следвате други богове, които не сте познавали,
10 a nd come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, ‘We are delivered;’ that you may do all these abominations?
идвате ли после да стоите пред Мене в този дом, който се нарича с Моето име, и да казвате: Отървахме се, за да вършите всички тези мерзости?
11 H as this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it,” says Yahweh.
Този дом, който се нарича с Моето име, вертеп за разбойници ли стана във вашите очи? Ето, Аз сам видях това, казва Господ.
12 “ But go now to my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
Но идете сега на мястото Ми, което беше в Сило, където в началото настаних името Си, и вижте какво му сторих поради злодеянието на народа Си Израел.
13 N ow, because you have done all these works,” says Yahweh, “and I spoke to you, rising up early and speaking, but you didn’t hear; and I called you, but you didn’t answer:
И сега, понеже извършихте всички тези дела, казва Господ, и Аз ви говорих, като ставах рано и говорих, а вие не послушахте, и ви виках, но не отговорихте;
14 t herefore will I do to the house which is called by my name, in which you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
затова ще направя на дома, който се нарича с Моето име, на който вие уповавате, и на мястото, което дадох на вас и на бащите ви, както направих на Сило.
15 I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole offspring of Ephraim.
И ще ви отхвърля от лицето Си, както отхвърлих всичките ви братя, цялото Ефремово потомство.
16 “ Therefore don’t pray for this people, neither lift up a cry nor prayer for them, neither make intercession to me; for I will not hear you.
Затова ти недей се моли за този народ и не възнасяй вик или молба за тях, нито ходатайствай пред Мене; защото няма да те послушам.
17 D on’t you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Не виждаш ли какво вършат те в Юдейските градове и по йерусалимските улици? -
18 T he children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of the sky, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke me to anger.
Децата събират дърва и бащите кладат огъня, а жените месят тестото, за да направят пити на небесната царица и да направят възлияния на други богове, за да Ме разгневят.
19 D o they provoke me to anger? says Yahweh. “Don’t they provoke themselves, to the confusion of their own faces?”
Но Мене ли разгневяват? - казва Господ. - Дали не разгневяват себе си за посрамване на своите лица?
20 T herefore thus says the Lord Yahweh: “Behold, my anger and my wrath shall be poured out on this place, on man, and on animal, and on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.”
Затова така казва Господ Йехова: Ето, гневът Ми и яростта Ми ще се излеят на това място, върху човек и животно, върху полските дървета и земния плод; и ще пламне, и няма да угасне.
21 Y ahweh of Armies, the God of Israel says: “Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat meat.
Така казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Прибавете всеизгарянията си към жертвите си и яжте месото и от тях.
22 F or I didn’t speak to your fathers, nor command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
Защото не говорих на бащите ви, нито им дадох заповеди за всеизгаряния и жертви в деня, когато ги изведох от Египетската земя;
23 b ut this thing I commanded them, saying, ‘Listen to my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’
а това им заповядах: Слушайте гласа Ми и Аз ще ви бъда Бог, и вие ще Ми бъдете народ! И ходете по всички пътища, които ви заповядвам, за да благоденствате.
24 B ut they didn’t listen nor turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
Те обаче не послушаха, нито преклониха ухото си, а ходиха според намеренията и упоритостта на своето нечестиво сърце и отидоха назад, а не напред.
25 S ince the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have sent to you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
От деня, когато бащите ви излязоха от Египетската земя, до днес пращах всичките Си слуги, пророците, при вас, като ставах рано всеки ден и ги пращах;
26 y et they didn’t listen to me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.
те обаче не Ме послушаха, нито преклониха ухото си, а закоравиха врата си; постъпиха по-зле от бащите си.
27 “ You shall speak all these words to them; but they will not listen to you: you shall also call to them; but they will not answer you.
Затова говорѝ им всички тези думи, но те няма да те послушат; също извикай към тях, но те няма да ти отговорят.
28 Y ou shall tell them, ‘This is the nation that has not listened to Yahweh their God’s voice, nor received instruction. Truth has perished, and is cut off from their mouth.’
Тогава им кажи: Този е народът, който не слуша гласа на Господа, своя Бог, нито приема наставления; честността изчезна и се изгуби от устата им.
29 C ut off your hair, and throw it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Yahweh has rejected and forsaken the generation of his wrath.
Острижи косата си, дъще йерусалимска, и я хвърли, и плачи със силен глас по голите височини; защото Господ отхвърли и изостави поколението, на което се разгневи.
30 “ For the children of Judah have done that which is evil in my sight,” says Yahweh. “They have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
Защото юдеите сториха това, което беше зло пред Мене, казва Господ; поставиха мерзостите си в дома, който се нарича с Моето име, и го оскверниха.
31 T hey have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I didn’t command, nor did it come into my mind.
И издигнаха високите места на Тофет, който е в долината на Еномовия син, за да горят синовете и дъщерите си в огън - нещо, което не съм заповядал, нито Ми е идвало на ум.
32 T herefore behold, the days come”, says Yahweh, “that it shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter; for they shall bury in Topheth, until there is no place to bury.
Затова, ето, идат дни, казва Господ, когато няма да се нарича вече Тофет, нито долина на Еномовия син, а долина на клането; защото ще погребват в Тофет, понеже няма да остане място другаде;
33 T he dead bodies of this people shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth; and no one shall frighten them away.
и труповете на този народ ще бъдат храна за небесните птици и земните зверове и няма да има кой да ги плаши.
34 T hen I will cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become a waste.”
Тогава ще направя да престане в Юдейските градове и по йерусалимските улици гласът на радостта и веселието, гласът на младоженеца и невястата; защото земята ще запустее.