1 W hen a man takes a wife and marries her, then it shall be, if she finds no favor in his eyes, because he has found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorce, and put it in her hand, and send her out of his house.
Когато някой вземе жена и се ожени за нея, ако тя не му хареса, защото той намира в нея нещо грозно, тогава да ѝ напише разводно писмо и като ѝ го връчи, да я изпрати от къщата си.
2 W hen she has departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
А тя, като излезе от къщата му, може да иде и да се омъжи за друг мъж.
3 I f the latter husband hates her, and write her a bill of divorce, and puts it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife;
Но ако я намрази и вторият мъж и ѝ напише разводно писмо, и като ѝ го даде, я изпрати от дома си, или ако умре вторият мъж, който я е взел за своя жена,
4 h er former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before Yahweh. You shall not cause the land to sin, which Yahweh your God gives you for an inheritance.
то първият ѝ мъж, който я е напуснал, не може да я вземе пак за жена, понеже е осквернена; защото това е мерзост пред Господа. Така да не навличаш грях на земята, която Господ, твоят Бог, ти дава в наследство.
5 W hen a man takes a new wife, he shall not go out in the army, neither shall he be assigned any business. He shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he has taken.
Ако някой се е оженил наскоро, да не отива на война и да не му се възлага нищо; нека бъде свободен у дома си една година и нека да весели жената, която си е взел.
6 N o man shall take the mill or the upper millstone as a pledge; for he takes a life in pledge.
Никой да не взема в залог мелница, нито горния ѝ камък; защото с това той взема живот в залог.
7 I f a man is found stealing any of his brothers of the children of Israel, and he deals with him as a slave, or sells him; then that thief shall die. So you shall remove the evil from among you.
Ако се установи, че някой е отвлякъл човек от сънародниците си, израелтяните, и го е поробил или го е продал, тогава този крадец да умре; така да премахнеш злото.
8 B e careful in the plague of leprosy, that you observe diligently, and do according to all that the priests the Levites teach you. As I commanded them, so you shall observe to do.
Що се отнася до проказата, да спазваш и да постъпваш според всичко, което ви учат левитските свещеници; внимавайте да правите така, както съм им заповядал.
9 R emember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you came out of Egypt.
Помни какво направи Господ, твоят Бог, на Мариам по пътя, когато излязохте от Египет.
10 W hen you lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge.
Когато заемеш нещо на ближния си, да не влизаш в къщата му, за да вземеш залог за него.
11 Y ou shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring the pledge outside to you.
Остани отвън и човекът, на когото заемаш, нека ти изнесе залога.
12 I f he is a poor man, you shall not sleep with his pledge.
И ако човекът е сиромах, да не си легнеш да спиш със залога му при себе си.
13 Y ou shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment, and bless you. It shall be righteousness to you before Yahweh your God.
Непременно да му върнеш залога до залез слънце, за да спи той с дрехата си и да те благослови; и това ще ти се сметне за правда пред Господа, твоя Бог.
14 Y ou shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brothers, or one of the foreigners who are in your land within your gates.
Да не онеправдаваш някой наемник, беден и сиромах, бил той от братята ти или от чужденците, които са в земята ти в градовете ти.
15 I n his day you shall give him his hire, neither shall the sun go down on it; for he is poor, and sets his heart on it; lest he cry against you to Yahweh, and it be sin to you.
Същия ден му дай заплатата, преди изгрев слънце, защото е сиромах и на нея се надява; за да не извика против тебе към Господа и това да ти се сметне за грях.
16 T he fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers. Every man shall be put to death for his own sin.
Бащите да не бъдат убивани заради децата, нито децата да бъдат убивани заради бащите; всеки заради собствения си грях да бъде умъртвяван.
17 Y ou shall not deprive the foreigner or the fatherless of justice, nor take a widow’s clothing in pledge;
Да не изкривяваш правосъдието, дължимо на чужденеца или на сирачето, и да не вземаш дрехата на вдовицата в залог;
18 b ut you shall remember that you were a slave in Egypt, and Yahweh your God redeemed you there. Therefore I command you to do this thing.
а да помниш, че ти си бил роб в Египет и че Господ, твоят Бог, те е избавил оттам; затова Аз ти заповядвам да вършиш това.
19 W hen you reap your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go again to get it. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hands.
Когато жънеш нивите си и забравиш някой сноп на нивата, да не се връщаш, за да го вземеш; нека остане за чужденеца, за сирачето и за вдовицата; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичко, което вършиш.
20 W hen you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
Когато брулиш маслините си, да не отърсваш повторно клоните; останалото нека бъде за чужденеца, за сирачето и за вдовицата.
21 W hen you harvest your vineyard, you shall not glean it after yourselves. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
Когато обираш лозето си, да не се връщаш да го береш повторно; останалото нека да бъде за чужденеца, за сирачето и за вдовицата.
22 Y ou shall remember that you were a slave in the land of Egypt. Therefore I command you to do this thing.
Помни, че си бил роб в Египетската земя; затова Аз ти заповядвам да постъпваш така.