Jeremiah 25 ~ Еремия 25

picture

1 T he word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (the same was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),

Словото, което дойде към Йеремия за целия Юдейски народ, в четвъртата година на Юдейския цар Йоаким, Йосиевия син, която година беше и първа на вавилонския цар Навуходоносор,

2 w hich Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:

което слово пророк Йеремия изговори на целия Юдейски народ и на всичките йерусалимски жители, като каза:

3 F rom the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these twenty-three years, Yahweh’s word has come to me, and I have spoken to you, rising up early and speaking; but you have not listened.

От тринадесетата година на Юдейския цар Йосия, Амоновия син, дори до днес, тези двадесет и три години Господнето слово идваше към мен; и аз ви говорих, като ставах рано и говорех; но вие не послушахте.

4 Y ahweh has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them (but you have not listened, nor inclined your ear to hear)

Господ прати до вас всичките Си слуги, пророците, като ставаше рано и ги пращаше (но не послушахте, нито приклонихте ухо да послушате),

5 s aying, Return now everyone from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that Yahweh has given to you and to your fathers, from of old and even forever more;

и те казаха: Върнете се сега всеки от лошия си път и от злите си дела и населявайте земята, която Господ даде на вас и на бащите ви отвека и довека;

6 a nd don’t go after other gods to serve them or worship them, and don’t provoke me to anger with the work of your hands; and I will do you no harm.

и не отивайте след други богове, за да им служите и да им се кланяте, и не Ме разгневявайте с делата на ръцете си; и Аз няма да ви сторя зло.

7 Y et you have not listened to me, says Yahweh; that you may provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt.

Но вие не Ме послушахте, казва Господ, като Ме разгневявахте с делата на ръцете си за собственото си зло.

8 T herefore Yahweh of Armies says: Because you have not heard my words,

Затова така казва Господ на Силите: Понеже не послушахте думите Ми,

9 b ehold, I will send and take all the families of the north, says Yahweh, and I will send to Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations around; and I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.

ето, Аз ще изпратя и ще взема всички северни родове, казва Господ, също и слугата Ми Навуходоносор, вавилонския цар, и ще ги доведа против тази земя и против нейните жители, и против всички тези околни народи; ще ги обрека на изтребление и ще ги направя за учудване и за подсвиркване, и ще ги превърна във вечна пустота.

10 M oreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.

При това ще направя да престане между тях гласът на веселието и гласът на радостта, гласът на младоженеца и гласът на невястата, шумът на мелницата и светенето на светилото.

11 T his whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

И цялата тази земя ще бъде пуста и за учудване; и тези народи ще робуват на вавилонския цар седемдесет години.

12 I t shall happen, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, says Yahweh, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate forever.

А когато се свършат седемдесетте години, Аз ще накажа вавилонския цар и онзи народ за беззаконието им, казва Господ, също и Халдейската земя, която ще превърна във вечна пустота.

13 I will bring on that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.

И ще докарам върху онази земя всичките неща, които съм говорил против нея, всичко, което има писано в тази книга, което Йеремия пророкува против всички народи.

14 F or many nations and great kings shall make bondservants of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.

Защото много народи и велики царе ще поробят и тях; Аз ще им въздам според делата им и според работата на ръцете им.

15 F or Yahweh says, the God of Israel, to me: take this cup of the wine of wrath at my hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.

Защото така ми каза Господ, Израелевият Бог: Вземи от ръката Ми тази чаша с виното на яростта Ми и напой от нея всички народи, до които те пращам.

16 T hey shall drink, and reel back and forth, and be mad, because of the sword that I will send among them.

И като пият, ще политат и обезумяват поради меча, който ще изпратя сред тях.

17 T hen took I the cup at Yahweh’s hand, and made all the nations to drink, to whom Yahweh had sent me:

Тогава взех чашата от ръката на Господа и напоих всички народи, при които ме беше изпратил Господ, а именно:

18 J erusalem, and the cities of Judah, and its kings, and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is today;

Йерусалим и Юдейските градове с царете им, и първенците им, за да ги превърна в пустота и за да станат за учудване, подсвиркване и проклятие, както са днес;

19 P haraoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;

египетския цар фараон, със слугите му, първенците му и целия му народ;

20 a nd all the mixed people, and all the kings of the land of the Uz, and all the kings of the Philistines, and Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;

всички разноплеменни народи, всички царе на земята Уз и всички царе на Филистимската земя, с Аскалон, Газа, Акарон и останалите от Азот;

21 E dom, and Moab, and the children of Ammon;

Едом, Моав и амонците;

22 a nd all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;

и всички тирски царе, всички сидонски царе и царете на островите оттатък морето;

23 D edan, and Tema, and Buz, and all who have the corners of their beard cut off;

Дедана, Тема, Вуза и всички, които си стрижат издадените части на косата:

24 a nd all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;

всички арабски царе и всички царе на разноплеменните народи, които населяват пустинята;

25 a nd all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;

всички зимрийски царе, всички еламски царе и всички мидски царе;

26 a nd all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are on the surface of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.

всички северни царе - близките и далечните, едни с други, и всички царства на света, които са по лицето на земята, а царят на Сесах ще пие след тях.

27 Y ou shall tell them, Yahweh of Armies, the God of Israel says: Drink, and be drunk, vomit, fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.

Затова ще им кажеш: Така казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Пийте и се опийте, повръщайте, паднете и не ставайте вече, поради меча, който ще изпратя сред вас.

28 I t shall be, if they refuse to take the cup at your hand to drink, then you shall tell them, Yahweh of Armies says: You shall surely drink.

И ако откажат да вземат чашата от ръката ти и да пият, тогава ще им кажеш: Така казва Господ на Силите: Непременно ще пиете;

29 F or, behold, I begin to work evil at the city which is called by my name; and should you be utterly unpunished? You shall not be unpunished; for I will call for a sword on all the inhabitants of the earth, says Yahweh of Armies.

защото, ето, Аз докарвам зло, като започвам от града, който се нарича по Моето име; та вие ли ще останете съвсем ненаказани? Няма да останете ненаказани, защото Аз ще призова меч върху всички земни жители, казва Господ на Силите.

30 T herefore prophesy you against them all these words, and tell them, Yahweh will roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he will mightily roar against his fold; he will give a shout, as those who tread grapes, against all the inhabitants of the earth.

Затова ти пророкувай против тях всички тези неща, като им кажеш: Господ ще изреве отгоре и ще издаде гласа Си от святото Си обиталище; ще изреве силно против паството Си; ще извика като онези, които тъпчат грозде, против всички жители на света.

31 A noise shall come even to the end of the earth; for Yahweh has a controversy with the nations; he will enter into judgment with all flesh: as for the wicked, he will give them to the sword, says Yahweh.

Екотът ще стигне и до краищата на света, защото Господ има съд с народите; Той ще се съди с всяка твар, ще предаде нечестивите на меч, казва Господ.

32 Y ahweh of Armies says, Behold, evil shall go out from nation to nation, and a great storm shall be raised up from the uttermost parts of the earth.

Така казва Господ на Силите: Ето, зло ще излезе от народ към народ и голям ураган ще се повдигне от краищата на земята.

33 T he slain of Yahweh shall be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung on the surface of the ground.

В онзи ден убитите от Господа ще лежат от единия до другия край на земята; няма да бъдат оплакани, нито прибрани, нито погребани; ще бъдат за тор по повърхността на земята.

34 W ail, you shepherds, and cry; and wallow in dust, you principal of the flock; for the days of your slaughter and of your dispersions are fully come, and you shall fall like a goodly vessel.

Ридайте, пастири, и извикайте, и вие, началници на стадото, валяйте се в пръстта; защото напълно настана времето, за да бъдете заклани и разпръснати, и ще паднете като отбран съд.

35 T he shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

И пастирите няма да имат средство за избягване, нито началниците на стадото - за избавление.

36 A voice of the cry of the shepherds, and the wailing of the principal of the flock! for Yahweh lays waste their pasture.

Глас на вопъл от пастирите и виене от началниците на стадото! - Защото Господ опустошава пасбището им.

37 T he peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Yahweh.

И мирните кошари занемяха от пламенния гняв на Господа.

38 H e has left his covert, as the lion; for their land has become an astonishment because of the fierceness of the oppression, and because of his fierce anger.

Той е оставил убежището Си като лъв. Да! Земята им стана за учудване от лютостта на опустошителя и от яростния Му гняв.