Acts 1 ~ Деяния 1

picture

1 T he first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,

Първата повест написах, о, Теофиле, за всичко, което Исус вършеше и учеше, откакто започна,

2 u ntil the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.

до деня, когато се възнесе, след като даде чрез Святия Дух заповеди на апостолите, които беше избрал;

3 T o these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God’s Kingdom.

на които и представи Себе Си жив след страданието Си с много верни доказателства, като им се явяваше в продължение на четиридесет дни и им говореше за Божието царство.

4 B eing assembled together with them, he commanded them, “Don’t depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.

И като се събираше с тях, заръча им да не напускат Йерусалим, но да чакат обещанието на Отца, за което, каза Той, чухте от Мене.

5 F or John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.”

Защото Йоан кръщаваше с вода, а вие ще бъдете кръстени със Святия Дух не след много дни. Възнесението на Исус Христос

6 T herefore when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?”

И така, веднъж, като се събраха, те Го питаха: Господи, сега ли ще възстановиш царството на Израел?

7 H e said to them, “It isn’t for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.

Той им каза: Не е за вас да знаете години или времена, които Отец е положил в собствената Си власт.

8 B ut you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”

Но ще приемете сила, когато дойде върху вас Святият Дух, и ще бъдете свидетели за Мене както в Йерусалим, така и в цяла Юдея и Самария, и до края на земята.

9 W hen he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.

И като каза това и те Го гледаха, Той се възнесе и облак Го подхвана и скри от погледа им.

10 W hile they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,

И като се взираха към небето, когато се възнасяше, ето, двама мъже в бели дрехи застанаха до тях

11 w ho also said, “You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky will come back in the same way as you saw him going into the sky.”

и казаха: Галилеяни, защо стоите и гледате към небето? Този Исус, Който се възнесе от вас на небето, ще дойде така, както Го видяхте да отива на небето. Избирането на Матия за апостол

12 T hen they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.

Тогава те се върнаха в Йерусалим от хълма, наречен Елеонски, който е близо до Йерусалим, на разстояние един съботен ден път.

13 W hen they had come in, they went up into the upper room, where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.

И когато влязоха в града, качиха се в горната стая, където пребиваваха Петър и Йоан, Яков и Андрей, Филип и Тома, Вартоломей и Матей, Яков Алфеев и Симон Зилот, и Юда Яковов.

14 A ll these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.

Всички те единодушно бяха в постоянна молитва (и моление) с някои жени и Мария, майката на Исус, и с братята Му.

15 I n these days, Peter stood up in the middle of the disciples (and the number of names was about one hundred twenty), and said,

През тези дни Петър се изправи насред братята (а имаше събрано множество, около сто и двадесет души) и каза:

16 Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.

Братя, трябваше да се изпълни писаното, което Святият Дух предсказа чрез устата на Давид за Юда, който доведе онези, които хванаха Исус.

17 F or he was numbered with us, and received his portion in this ministry.

Защото той беше причислен към нас и получи дял в това служение.

18 N ow this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headlong, his body burst open, and all his intestines gushed out.

Той обаче придоби нива от заплатата на своята неправда; и като падна по лице, пукна се в средата и всичките му черва изтекоха.

19 I t became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called ‘Akeldama,’ that is, ‘The field of blood.’

И това стана известно на всичките йерусалимски жители, така че тази нива бе наречена на техния език Акелдама, т. е. Кръвна нива.

20 F or it is written in the book of Psalms, ‘Let his habitation be made desolate. Let no one dwell therein;’ and, ‘Let another take his office.’

Защото е писано в книгата на Псалмите: "Жилището му да запустее и да няма кой да живее в него"; и: "Друг нека вземе чина му."

21 Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

И така, от човеците, които дружаха с нас през цялото време, когато Господ Исус влизаше и излизаше сред нас,

22 b eginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”

като се почне от дните, когато Йоан кръщаваше, и се стигне до деня, когато се възнесе от нас, един от тях трябва да стане свидетел с нас на възкресението Му.

23 T hey put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.

И така, определиха двама: Йосиф, наречен Варсава, който носеше и името Юст, и Матия.

24 T hey prayed, and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen

И се помолиха със следните думи: Ти, Господи, Който познаваш сърцата на всички, покажи онзи от тези двама, когото си избрал,

25 t o take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”

да приеме своя дял в това служение и апостолство, от което отстъпи Юда, за да отиде на своето място.

26 T hey drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.

И хвърлиха жребий за тях и жребият се падна на Матия; и той бе причислен към единадесетте апостоли.