1 F ollow after love, and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Устремете се след любовта; но копнейте и за духовните дарби, а особено за дарбата да пророкувате.
2 F or he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.
Защото който говори на непознат език, той не говори на човеци, а на Бога, защото никой не го разбира, понеже с духа си говори тайни.
3 B ut he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
А който пророкува, той говори на човеци за назидание, за увещание и за утеха.
4 H e who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.
Който говори на непознат език, назидава себе си; а който пророкува, назидава църквата.
5 N ow I desire to have you all speak with other languages, but rather that you would prophesy. For he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up.
Бих желал всички вие да говорите езици, а още повече да пророкувате; и който пророкува, е по-горен от този, който говори разни езици, освен ако тълкува, за да се назидава църквата.
6 B ut now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
Кажете сега, братя, ако дойда при вас и говоря непознати езици, какво ще ви ползвам, ако не ви съобщя или някое откровение, или знание, или пророчество, или поучение?
7 E ven things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they didn’t give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
Даже бездушните неща, като свирка или гъдулка, когато издават звук, ако нямат отличително звучене, как ще се познае това, което свирят със свирката или с гъдулката?
8 F or if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?
Защото ако тръбата издадеше неопределен зов, кой би се приготвил за бой?
9 S o also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.
Също така, ако вие не изговаряте с езика си думи с някакво значение, как ще се знае какво говорите? Защото ще говорите на вятъра.
10 T here are, it may be, so many kinds of sounds in the world, and none of them is without meaning.
Има, може да се каже, толкова вида езици на света; и нито един от тях не е без значение.
11 I f then I don’t know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
И така, ако не разбера значението на езика, ще бъда другоезичен за този, който говори. И този, който говори, ще бъде другоезичен за мене.
12 S o also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.
Така и вие, понеже копнеете за духовните дарби, старайте се да се преумножат те у вас за назидание на църквата.
13 T herefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
Затова който говори на непознат език, нека се моли за дарбата и да тълкува.
14 F or if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
Защото ако се моля на непознат език, духът ми се моли, а умът ми не дава плод.
15 W hat is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
Тогава какво? Ще се моля с духа си, но ще се моля и с ума си; ще пея с духа си, но ще пея и с ума си.
16 O therwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the “Amen” at your giving of thanks, seeing he doesn’t know what you say?
Иначе, ако славословиш с духа си, как ще каже: Амин на твоето благодарение онзи, който е в положението на неуките, като не знае какво говориш?
17 F or you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
Защото ти наистина благодариш добре, но другият не се назидава.
18 I thank my God, I speak with other languages more than you all.
Благодаря на Бога, че аз говоря повече езици от всички ви;
19 H owever in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
обаче в църквата предпочитам да изговоря пет думи с ума си, за да наставя и други, а не десет хиляди думи на непознат език.
20 B rothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
Братя, не бъдете невръстни деца по ум, а бидейки деца по отношение на злото, бъдете пълнолетни по ум.
21 I n the law it is written, “By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. Not even thus will they hear me, says the Lord.”
В закона е писано: "Чрез другоезични човеци и чрез устните на чужденци ще говоря на този народ; но и така няма да Ме послушат", казва Господ.
22 T herefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
И така, езиците са белег не за вярващите, а за невярващите; а пророчеството е белег не за невярващите, а за вярващите.
23 I f therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?
И така, ако се събере цялата църква и всички говорят на непознати езици, и влязат хора невежи или невярващи, няма ли да кажат, че вие сте полудели?
24 B ut if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
Но ако всички пророкуват и влезе някой невярващ или невеж, той се обвинява от всички и се осъжда от всички;
25 A nd thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
тайните на сърцето му стават явни; и така, той ще падне на лицето си, ще се поклони на Бога и ще изповяда, че наистина Бог е между вас. Всичко да става с приличие и ред
26 W hat is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
Тогава, братя, какво става между вас ? Когато се събирате, всеки има да предлага псалом, има поучение, има откровение, има да говори непознат език, има тълкувание. Всичко да става за назидание.
27 I f any man speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
Ако някой говори на непознат език, нека говорят по двама или най-много по трима, и то по ред; а един да тълкува.
28 B ut if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself, and to God.
Но ако няма тълкувател, такъв нека да мълчи в църква и нека говори на себе си и на Бога.
29 L et the prophets speak, two or three, and let the others discern.
От пророците нека говорят само двама или трима, а другите да разсъждават.
30 B ut if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
Ако дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека млъкне.
31 F or you all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.
Защото един след друг всички можете да пророкувате, за да се поучават всички и всички да се насърчават;
32 T he spirits of the prophets are subject to the prophets,
и духовете на пророците се покоряват на самите пророци.
33 f or God is not a God of confusion, but of peace. As in all the assemblies of the saints,
Защото Бог не е Бог на безредие, а на мир, както и поучавам по всички църкви на светиите.
34 l et your wives keep silent in the assemblies, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, as the law also says.
Жените нека мълчат в църквите, защото не им е позволено да говорят; а нека се подчиняват, както казва и законът.
35 I f they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the assembly.
Ако искат да научат нещо, нека питат мъжете си у дома; защото е срамно за жена да говори в църква.
36 W hat? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
Какво? Божието слово от вас ли излезе? Или само до вас ли е достигнало?
37 I f any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
Ако някой мисли, че е пророк или духовен, нека признае, че това, което ви пиша, е заповед от Господа.
38 B ut if anyone is ignorant, let him be ignorant.
Но ако някой не иска да признае, нека не признае.
39 T herefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don’t forbid speaking with other languages.
Затова, братя мои, копнейте за дарбата да пророкувате и не забранявайте да се говорят и езици.
40 L et all things be done decently and in order.
Обаче нека всичко става с приличие и ред.