1 Corinthians 14 ~ 1 Corintios 14

picture

1 F ollow after love, and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.

Seguid el amor; y procurad los dones espirituales, pero sobre todo que profeticéis.

2 F or he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.

Porque el que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios; pues nadie le entiende, aunque por el Espíritu habla misterios.

3 B ut he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.

Pero el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación.

4 H e who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.

El que habla en lengua extraña, a sí mismo se edifica; pero el que profetiza, edifica a la iglesia.

5 N ow I desire to have you all speak with other languages, but rather that you would prophesy. For he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up.

Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis en lenguas, pero más que profetizaseis; porque mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas, a no ser que las interprete para que la iglesia reciba edificación.

6 B ut now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?

Ahora pues, hermanos, si yo voy a vosotros hablando en lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablare con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con doctrina?

7 E ven things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they didn’t give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?

Ciertamente las cosas inanimadas que producen sonidos, como la flauta o la cítara, si no dieren distinción de voces, ¿cómo se sabrá lo que se toca con la flauta o con la cítara?

8 F or if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?

Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se preparará para la batalla?

9 S o also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.

Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien comprensible, ¿cómo se entenderá lo que decís? Porque hablaréis al aire.

10 T here are, it may be, so many kinds of sounds in the world, and none of them is without meaning.

Tantas clases de idiomas hay, seguramente, en el mundo, y ninguno de ellos carece de significado.

11 I f then I don’t know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.

Pero si yo ignoro el valor de las palabras, seré como extranjero para el que habla, y el que habla será como extranjero para mí.

12 S o also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.

Así también vosotros; pues que anheláis dones espirituales, procurad abundar en ellos para edificación de la iglesia.

13 T herefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.

Por lo cual, el que habla en lengua extraña, pida en oración poder interpretarla.

14 F or if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.

Porque si yo oro en lengua desconocida, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.

15 W hat is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

¿Qué, pues? Oraré con el espíritu, pero oraré también con el entendimiento; cantaré con el espíritu, pero cantaré también con el entendimiento.

16 O therwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the “Amen” at your giving of thanks, seeing he doesn’t know what you say?

Porque si bendices sólo con el espíritu, el que ocupa lugar de simple oyente, ¿cómo dirá el Amén a tu acción de gracias? pues no sabe lo que has dicho.

17 F or you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.

Porque tú, a la verdad, bien das gracias; pero el otro no es edificado.

18 I thank my God, I speak with other languages more than you all.

Doy gracias a Dios que hablo en lenguas más que todos vosotros;

19 H owever in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.

pero en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para enseñar también a otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.

20 B rothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.

Hermanos, no seáis niños en el modo de pensar, sino sed niños en la malicia, pero maduros en el modo de pensar.

21 I n the law it is written, “By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. Not even thus will they hear me, says the Lord.”

En la ley está escrito: En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.

22 T herefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.

Así que, las lenguas son por señal, no a los creyentes, sino a los incrédulos; pero la profecía, no a los incrédulos, sino a los creyentes.

23 I f therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?

Si, pues, toda la iglesia se reúne en un solo lugar, y todos hablan en lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?

24 B ut if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.

Pero si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, por todos es convencido, por todos es juzgado;

25 A nd thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.

lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está entre vosotros.

26 W hat is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, has an interpretation. Let all things be done to build each other up.

¿Qué hay, pues, hermanos? Cuando os reunís, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación. Hágase todo para edificación.

27 I f any man speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.

Si habla alguno en lengua extraña, sea esto por dos, o a lo más tres, y por turno; y uno interprete.

28 B ut if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself, and to God.

Y si no hay intérprete, calle en la iglesia, y hable para sí mismo y para Dios.

29 L et the prophets speak, two or three, and let the others discern.

Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen.

30 B ut if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.

Y si algo le fuere revelado a otro que estuviere sentado, calle el primero.

31 F or you all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.

Porque podéis profetizar todos uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.

32 T he spirits of the prophets are subject to the prophets,

Y los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas;

33 f or God is not a God of confusion, but of peace. As in all the assemblies of the saints,

pues Dios no es Dios de confusión, sino de paz. Como en todas las iglesias de los santos,

34 l et your wives keep silent in the assemblies, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, as the law also says.

vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley lo dice.

35 I f they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the assembly.

Y si quieren aprender algo, pregunten en casa a sus maridos; porque es indecoroso que una mujer hable en la congregación.

36 W hat? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?

¿Acaso ha salido de vosotros la palabra de Dios, o sólo a vosotros ha llegado?

37 I f any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.

Si alguno se cree profeta, o espiritual, reconozca que lo que os escribo son mandamientos del Señor.

38 B ut if anyone is ignorant, let him be ignorant.

Mas el que ignora, ignore.

39 T herefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don’t forbid speaking with other languages.

Así que, hermanos, procurad profetizar, y no impidáis el hablar lenguas;

40 L et all things be done decently and in order.

pero hágase todo decentemente y con orden.