1 W hen Jesus had finished all these words, he said to his disciples,
Cuando hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo a sus discípulos:
2 “ You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
Sabéis que dentro de dos días se celebra la pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.
3 T hen the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
Entonces los principales sacerdotes, los escribas, y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás,
4 T hey took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him.
y tuvieron consejo para prender con engaño a Jesús, y matarle.
5 B ut they said, “Not during the feast, lest a riot occur among the people.”
Pero decían: No durante la fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo. Jesús es ungido en Betania (Mr. 14. 3-9; Jn. 12. 1-8)
6 N ow when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
Y estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
7 a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
vino a él una mujer, con un vaso de alabastro de perfume de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado a la mesa.
8 B ut when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?
Al ver esto, los discípulos se enojaron, diciendo: ¿Para qué este desperdicio?
9 F or this ointment might have been sold for much, and given to the poor.”
Porque esto podía haberse vendido a gran precio, y haberse dado a los pobres.
10 H owever, knowing this, Jesus said to them, “Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me.
Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué molestáis a esta mujer? pues ha hecho conmigo una buena obra.
11 F or you always have the poor with you; but you don’t always have me.
Porque siempre tendréis pobres con vosotros, pero a mí no siempre me tendréis.
12 F or in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
Porque al derramar este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura.
13 M ost certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her.”
De cierto os digo que dondequiera que se predique este evangelio, en todo el mundo, también se contará lo que ésta ha hecho, para memoria de ella. Judas ofrece entregar a Jesús (Mr. 14. 10-11; Lc. 22. 3-6)
14 T hen one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests,
Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes,
15 a nd said, “What are you willing to give me, that I should deliver him to you?” They weighed out for him thirty pieces of silver.
y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le asignaron treinta piezas de plata.
16 F rom that time he sought opportunity to betray him.
Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle. Institución de la Cena del Señor (Mr. 14. 12-25; Lc. 22. 7-23; Jn. 13. 21-30; 1 Co. 11. 23-26)
17 N ow on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos a Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que preparemos para que comas la pascua?
18 H e said, “Go into the city to a certain person, and tell him, ‘The Teacher says, “My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.”’”
Y él dijo: Id a la ciudad a cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa celebraré la pascua con mis discípulos.
19 T he disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y prepararon la pascua.
20 N ow when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Cuando llegó la noche, se sentó a la mesa con los doce.
21 A s they were eating, he said, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
Y mientras comían, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me va a entregar.
22 T hey were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, “It isn’t me, is it, Lord?”
Y entristecidos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor?
23 H e answered, “He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me.
Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me va a entregar.
24 T he Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”
A la verdad el Hijo del Hombre va, según está escrito de él, mas!! ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido.
25 J udas, who betrayed him, answered, “It isn’t me, is it, Rabbi?” He said to him, “You said it.”
Entonces respondiendo Judas, el que le entregaba, dijo: ¿Soy yo, Maestro? Le dijo: Tú lo has dicho.
26 A s they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples, and said, “Take, eat; this is my body.”
Y mientras comían, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dio a sus discípulos, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo.
27 H e took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, “All of you drink it,
Y tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio, diciendo: Bebed de ella todos;
28 f or this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada para remisión de los pecados.
29 B ut I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father’s Kingdom.”
Y os digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día en que lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre. Jesús anuncia la negación de Pedro (Mr. 14. 26-31; Lc. 22. 31-34; Jn. 13. 36-38)
30 W hen they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Y cuando hubieron cantado el himno, salieron al monte de los Olivos.
31 T hen Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
Entonces Jesús les dijo: Todos vosotros os escandalizaréis de mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas.
32 B ut after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
Pero después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
33 B ut Peter answered him, “Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble.”
Respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré.
34 J esus said to him, “Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”
Jesús le dijo: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
35 P eter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you.” All of the disciples also said likewise.
Pedro le dijo: Aunque me sea necesario morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. Jesús ora en Getsemaní (Mr. 14. 32-42; Lc. 22. 39-46)
36 T hen Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, “Sit here, while I go there and pray.”
Entonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que voy allí y oro.
37 H e took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
Y tomando a Pedro, y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera.
38 T hen he said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me.”
Entonces Jesús les dijo: Mi alma está muy triste, hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.
39 H e went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.”
Yendo un poco adelante, se postró sobre su rostro, orando y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí esta copa; pero no sea como yo quiero, sino como tú.
40 H e came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, “What, couldn’t you watch with me for one hour?
Vino luego a sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Así que no habéis podido velar conmigo una hora?
41 W atch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil.
42 A gain, a second time he went away, and prayed, saying, “My Father, if this cup can’t pass away from me unless I drink it, your desire be done.”
Otra vez fue, y oró por segunda vez, diciendo: Padre mío, si no puede pasar de mí esta copa sin que yo la beba, hágase tu voluntad.
43 H e came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
Vino otra vez y los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño.
44 H e left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
Y dejándolos, se fue de nuevo, y oró por tercera vez, diciendo las mismas palabras.
45 T hen he came to his disciples, and said to them, “Sleep on now, and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
Entonces vino a sus discípulos y les dijo: Dormid ya, y descansad. He aquí ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.
46 A rise, let’s be going. Behold, he who betrays me is at hand.”
Levantaos, vamos; ved, se acerca el que me entrega. Arresto de Jesús (Mr. 14. 43-50; Lc. 22. 47-53; Jn. 18. 2-11)
47 W hile he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priest and elders of the people.
Mientras todavía hablaba, vino Judas, uno de los doce, y con él mucha gente con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.
48 N ow he who betrayed him gave them a sign, saying, “Whoever I kiss, he is the one. Seize him.”
Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, ése es; prendedle.
49 I mmediately he came to Jesus, and said, “Hail, Rabbi!” and kissed him.
Y en seguida se acercó a Jesús y dijo:!! Salve, Maestro! Y le besó.
50 J esus said to him, “Friend, why are you here?” Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
Y Jesús le dijo: Amigo, ¿a qué vienes? Entonces se acercaron y echaron mano a Jesús, y le prendieron.
51 B ehold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear.
Pero uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le quitó la oreja.
52 T hen Jesus said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
Entonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los que tomen espada, a espada perecerán.
53 O r do you think that I couldn’t ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
¿Acaso piensas que no puedo ahora orar a mi Padre, y que él no me daría más de doce legiones de ángeles?
54 H ow then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?”
¿Pero cómo entonces se cumplirían las Escrituras, de que es necesario que así se haga?
55 I n that hour Jesus said to the multitudes, “Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn’t arrest me.
En aquella hora dijo Jesús a la gente: ¿Como contra un ladrón habéis salido con espadas y con palos para prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis.
56 B ut all this has happened, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him, and fled.
Mas todo esto sucede, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos, dejándole, huyeron. Jesús ante el concilio (Mr. 14. 53-65; Lc. 22. 54, 63-71; Jn. 18. 12-14, 19-24)
57 T hose who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
Los que prendieron a Jesús le llevaron al sumo sacerdote Caifás, adonde estaban reunidos los escribas y los ancianos.
58 B ut Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del sumo sacerdote; y entrando, se sentó con los alguaciles, para ver el fin.
59 N ow the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;
Y los principales sacerdotes y los ancianos y todo el concilio, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte,
60 a nd they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward,
y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se presentaban. Pero al fin vinieron dos testigos falsos,
61 a nd said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”
que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
62 T he high priest stood up, and said to him, “Have you no answer? What is this that these testify against you?”
Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?
63 B ut Jesus held his peace. The high priest answered him, “I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.”
Mas Jesús callaba. Entonces el sumo sacerdote le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, el Hijo de Dios.
64 J esus said to him, “You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky.”
Jesús le dijo: Tú lo has dicho; y además os digo, que desde ahora veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del poder de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.
65 T hen the high priest tore his clothing, saying, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
Entonces el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo:!! Ha blasfemado! ¿Qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora mismo habéis oído su blasfemia.
66 W hat do you think?” They answered, “He is worthy of death!”
¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron:!! Es reo de muerte!
67 T hen they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de puñetazos, y otros le abofeteaban,
68 s aying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”
diciendo: Profetízanos, Cristo, quién es el que te golpeó. Pedro niega a Jesús (Mr. 14. 66-72; Lc. 22. 55-62; Jn. 18. 15-18, 25-27)
69 N ow Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, “You were also with Jesus, the Galilean!”
Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se le acercó una criada, diciendo: Tú también estabas con Jesús el galileo.
70 B ut he denied it before them all, saying, “I don’t know what you are talking about.”
Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.
71 W hen he had gone out onto the porch, someone else saw him, and said to those who were there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”
Saliendo él a la puerta, le vio otra, y dijo a los que estaban allí: También éste estaba con Jesús el nazareno.
72 A gain he denied it with an oath, “I don’t know the man.”
Pero él negó otra vez con juramento: No conozco al hombre.
73 A fter a little while those who stood by came and said to Peter, “Surely you are also one of them, for your speech makes you known.”
Un poco después, acercándose los que por allí estaban, dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre.
74 T hen he began to curse and to swear, “I don’t know the man!” Immediately the rooster crowed.
Entonces él comenzó a maldecir, y a jurar: No conozco al hombre. Y en seguida cantó el gallo.
75 P eter remembered the word which Jesus had said to him, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” He went out and wept bitterly.
Entonces Pedro se acordó de las palabras de Jesús, que le había dicho: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.